Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 18 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel JOB 18:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 18:3 ©

OET (OET-RV) Why are we regarded as cattle,
 ⇔ as if we’re considered by you all as being stupid?

OET-LVWhy are_we_regarded as_the_cattle are_we_considered_stupid in/on/at/with_sight_your_all’s.

UHBמַ֭דּוּעַ נֶחְשַׁ֣בְנוּ כַ⁠בְּהֵמָ֑ה נִ֝טְמִ֗ינוּ בְּ⁠עֵינֵי⁠כֶֽם׃ 
   (maddūˊa neḩshaⱱnū ka⁠bəhēmāh niţmiynū bə⁠ˊēynēy⁠kem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Why are we regarded as beasts,
⇔ as if we are stupid in your eyes?

UST You seem to think that we are as stupid as cattle.


BSB Why are we regarded as cattle,
⇔ as stupid in your sight?

OEB Why are we counted as breasts,
⇔ And deemed by thee to be dullards?

WEB Why are we counted as animals,
⇔ which have become unclean in your sight?

NET Why should we be regarded as beasts,
 ⇔ and considered stupid in your sight?

LSV Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!

FBV Do you think we're dumb animals?[fn] Do we look stupid to you?


18:3 In 12:7 Job had told his friends to ask the animals.

T4T Why do you think that we are as stupid as cattle? [DOU, RHQ]

LEB•  Why are we taken as[fn] stupid in your[fn] eyes?


?:? Or “considered”

?:? Plural

BBE Why do we seem as beasts in your eyes, and as completely without knowledge?

MOFNo MOF JOB book available

JPS Wherefore are we counted as beasts, and reputed dull in your sight?

ASV Wherefore are we counted as beasts,
 ⇔ And are become unclean in your sight?

DRA Why are we reputed as beasts, and counted vile before you?

YLT Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!

DBY Wherefore are we counted as beasts, and reputed stupid in your sight?

RV Wherefore are we counted as beasts, and are become unclean in your sight?

WBS Why are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?

KJB Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?
  (Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight? )

BB Wherfore are we counted as beastes, and reputed so vyle in your sight?
  (Wherefore are we counted as beasts/animals, and reputed so vyle in your sight?)

GNV Wherefore are wee counted as beastes, and are vile in your sight?
  (Wherefore are we counted as beasts/animals, and are vile in your sight? )

CB Wherfore are we counted as beestes, & reputed so vyle in youre sight?
  (Wherefore are we counted as beasts/animals, and reputed so vyle in your(pl) sight?)

WYC Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
  (Whi been we arettid as beasts/animals, and have we be fowl/bird(s) before thee?)

LUT Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?
  (Warum become wir geachtet like Vieh and are so unclean before/in_front_of yours Augen?)

CLV Quare reputati sumus ut jumenta, et sorduimus coram vobis?[fn]
  (Quare reputati sumus as yumenta, and sorduimus coram vobis?)


18.3 Quare reputati sumus. Humanæ mentis est proprium, hoc sibi fieri suspicari, quod facit. Arbitratur enim se despici, qui bonos despicere consuevit: et ex suspicione contemptus ad indignationem prosilit, et contumelias ingerit.


18.3 Quare reputati sumus. Humanæ mentis it_is proprium, hoc sibi fieri suspicari, that facit. Arbitratur because se despici, who bonos despicere consuevit: and ex suspicione contemptus to indignationem prosilit, and contumelias ingerit.

BRN For wherefore have we been silent before thee like brutes?

BrLXX Διατί δὲ ὥσπερ τετράποδα σεσιωπήκαμεν ἐναντίον σου;
  (Diati de hōsper tetrapoda sesiōpaʸkamen enantion sou? )


TSNTyndale Study Notes:

18:2-3 How long before you stop talking? Bildad addressed Job in the plural, perhaps meaning “people like you.”


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מַ֭דּוּעַ נֶחְשַׁ֣בְנוּ כַ⁠בְּהֵמָ֑ה נִ֝טְמִ֗ינוּ בְּ⁠עֵינֵי⁠כֶֽם

why regarded as_the,cattle stupid in/on/at/with,sight,your_all's

Bildad is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “We should not be regarded as beasts, stupid in your eyes!”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

מַ֭דּוּעַ נֶחְשַׁ֣בְנוּ כַ⁠בְּהֵמָ֑ה

why regarded as_the,cattle

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Why do you regard us as beasts”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

כַ⁠בְּהֵמָ֑ה

as_the,cattle

Bildad is using this comparison to say that just as beasts have no understanding, so Job regards his friends as having no understanding. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “as beasts that have no understanding”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠עֵינֵי⁠כֶֽם

in/on/at/with,sight,your_all's

Bildad is using the term eyes by association to mean sight. Sight, in turn, represents attention, perspective, and judgment. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “from your perspective”

Note 5 topic: translate-plural

בְּ⁠עֵינֵי⁠כֶֽם

in/on/at/with,sight,your_all's

The word your is plural here, like the word “you” in the previous verse. Since Bildad is addressing Job, it may be more natural to use the singular form in your translation if your language marks that distinction.

BI Job 18:3 ©