Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16

Parallel JOB 35:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 35:12 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVThere they_cry_out and_not he_answers from_face/in_front_of [the]_pride of_wicked_[people].

UHBשָׁ֣ם יִ֭צְעֲקוּ וְ⁠לֹ֣א יַעֲנֶ֑ה מִ֝⁠פְּנֵ֗י גְּא֣וֹן רָעִֽים׃ 
   (shām yiʦəˊₐqū və⁠loʼ yaˊₐneh mi⁠pənēy ggəʼōn rāˊiym.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT There they cry out, but he does not answer
⇔ from the face of the pride of evil ones.

UST Even when people do pray to God for help,
⇔ God does not answer them,
⇔ because they arrogantly continue to do what is wrong.


BSB There they cry out, but He does not answer,
⇔ because of the pride of evil men.

OEB Then they cry, but receive no answer,
⇔ Because of their impious pride.

WEB There they cry, but no one answers,
⇔ because of the pride of evil men.

NET Then they cry out – but he does not answer –
 ⇔ because of the arrogance of the wicked.

LSV There they cry, and He does not answer,
Because of the pride of evildoers.

FBV When they call out for help, God doesn't answer because they are proud and evil people.

T4T People cry out for help,
⇔ but God does not answer them,
⇔ because those who cry out are proud and evil people.

LEB•  he does not answer

BBE There they are crying out because of the pride of the evil-doers, but he gives them no answer.

MOFNo MOF JOB book available

JPS There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.

ASV There they cry, but none giveth answer,
 ⇔ Because of the pride of evil men.

DRA There shall they cry, and he will not hear, because of the pride of evil men.

YLT There they cry, and He doth not answer, Because of the pride of evil doers.

DBY There they cry, and he answereth not, because of the pride of evil men.

RV There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.

WBS There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.

KJB There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.

BB If any such complaine, no man geueth aunswere, and that because of the wickednesse of proude tirauntes.
  (If any such complaine, no man giveth/gives aunswere, and that because of the wickedness of proude tirauntes.)

GNV Then they crye because of the violence of the wicked, but he answereth not.
  (Then they cry because of the violence of the wicked, but he answereth not.)

CB Yf eny soch complayne, no ma geueth answere, and yt because of the wickednesse off proude tyrauntes.
  (If any such complayne, no man giveth/gives answere, and it because of the wickedness off proude tyrauntes.)

WYC There thei schulen crye, and God schal not here, for the pride of yuele men.
  (There they should cry, and God shall not here, for the pride of yuele men.)

LUT Aber sie werden da auch schreien über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.
  (But they/she/them become there also schreien above the Hochmut the Bösen, and he becomes they/she/them not erhören.)

CLV Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum.
  (Ibi clamabunt, and not/no exaudiet, propter superbiam malorum.)

BRN There they shall cry, and none shall hearken, even because of the insolence of wicked men.

BrLXX Ἐκεῖ κεκράξονται, καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃ, καὶ ἀπὸ ὕβρεως πονηρῶν.
  (Ekei kekraxontai, kai ou maʸ eisakousaʸ, kai apo hubreōs ponaʸrōn.)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

שָׁ֣ם

there

Elihu is speaking as if the troubles that people experience were a place that they were in. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “In their troubles,”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠לֹ֣א יַעֲנֶ֑ה מִ֝⁠פְּנֵ֗י גְּא֣וֹן רָעִֽים

and=not answer from=face/in_front_of pride evil

Here the word face represents the presence of something by association with the way that people can see the face of someone who is present.If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “but he does not answer, since pride is present in those evil ones” or “but he does not answer, since those evil ones are so proud”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

רָעִֽים

evil

Elihu is using the adjective evil as a noun to mean a certain kind of person. The ULT adds the word ones to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “evil people”

BI Job 35:12 ©