Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel JOB 35:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 35:16 ©

OET (OET-RV)So Iyyov opens his mouth for nothing.
 ⇔ He says many words but doesn’t know what he’s talking about.

OET-LVAnd_ʼIyyōⱱ vanity he_opens mouth_his in/on/at/with_no knowledge words he_multiplies.

UHBוְ֭⁠אִיּוֹב הֶ֣בֶל יִפְצֶה־פִּ֑י⁠הוּ בִּ⁠בְלִי־דַ֝֗עַת מִלִּ֥ין יַכְבִּֽר׃פ 
   (və⁠ʼiyyōⱱ heⱱel yifʦeh-piy⁠hū bi⁠ⱱəlī-daˊat milliyn yakbir.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So Job opens his mouth in vain;
⇔ without knowledge, he multiplies words.”

UST My friends, you see that Job has said things that are completely useless.
⇔ He says many things without knowing what he is talking about.”


BSB So Job opens his mouth in vain
⇔ and multiplies words without knowledge.”

OEB Job opens his mouth thus idly,
⇔ And poureth forth words without knowledge.

WEB therefore Job opens his mouth with empty talk,
⇔ and he multiplies words without knowledge.”

NET So Job opens his mouth to no purpose;
 ⇔ without knowledge he multiplies words.”

LSV And Job opens his mouth [with] vanity,
He multiplies words without knowledge.”

FBV You, Job, are talking nonsense, making long speeches when you know nothing!”

T4T You say things that are useless;
⇔ you say a lot of things without knowing what you are talking about.”

LEB• [fn] Job opens his mouth in empty talk— without knowledge he multiplies words.”


?:? Hebrew “and,” or “so”

BBE And Job's mouth is open wide to give out what is of no profit, increasing words without knowledge.

MOFNo MOF JOB book available

JPS But Job doth open his mouth in vanity; he multiplieth words without knowledge.

ASV Therefore doth Job open his mouth in vanity;
 ⇔ He multiplieth words without knowledge.

DRA Therefore Job openeth his mouth in vain, and multiplieth words without knowledge.

YLT And Job [with] vanity doth open his mouth, Without knowledge words he multiplieth.

DBY For Job hath opened his mouth in vanity, and made words abundant without knowledge.

RV Therefore doth Job open his mouth in vanity; he multiplieth words without knowledge.

WBS Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.

KJB Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.

BB Therefore doth Iob open his mouth but in vaine, & he maketh many wordes without knowledge.
  (Therefore doth Yob open his mouth but in vaine, and he maketh many words without knowledge.)

GNV Therfore Iob openeth his mouth in vaine, and multiplieth wordes without knowledge.
  (Therfore Yob openeth/opens his mouth in vaine, and multiplieth words without knowledge. )

CB Therfore hath Iob opened his mouth but in vayne, ad folishly hath he made so many wordes.
  (Therfore hath/has Yob opened his mouth but in vayne, ad folishly hath/has he made so many words.)

WYC Therfor Joob openith his mouth in veyn, and multiplieth wordis with out kunnyng.
  (Therefore Yoob openeth/opens his mouth in veyn, and multiplieth words with out cunning/knowledge.)

LUT Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolze Teiding vor mit Unverstand.
  (Therefore has Hiob his Mund umsonst aufgesperrt and gibt stolze Teiding before/in_front_of with Unverstand.)

CLV Ergo Job frustra aperit os suum, et absque scientia verba multiplicat.]
  (Ergo Yob frustra aperit os his_own, and without scientia verba multiplicat.] )

BRN Yet Job vainly opens his mouth, in ignorance he multiplies words.

BrLXX καὶ Ἰὼβ ματαίως ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ, ἐν ἀγνωσίᾳ ῥήματα βαρύνει.
  (kai Iōb mataiōs anoigei to stoma autou, en agnōsia ɽaʸmata barunei. )


TSNTyndale Study Notes:

35:16 Elihu echoed his earlier accusation (34:35); later, God would agree (38:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ֭⁠אִיּוֹב & יִפְצֶה־פִּ֑י⁠הוּ

and,Job & opens mouth,his

Elihu is using the first part of the speaking process, opening one’s mouth, to mean the entire process of speaking. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “So Job speaks”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בִּ⁠בְלִי־דַ֝֗עַת

in/on/at/with,no knowledge

If your language does not use an abstract noun for the idea of knowledge, you could express the same idea in another way. Alternate translation, as in the UST: “without knowing what he is talking about”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

מִלִּ֥ין יַכְבִּֽר

words multiplies

Elihu is using the term words to mean what Job has been saying by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he says many things”

BI Job 35:16 ©