Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 35 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Do you consider yourself to be honest
⇔ when you’ve said, ‘God knows that I’m innocent.’
OET-LV This do_you_consider according_to_just you_have_said right_I before_god.
UHB הֲ֭זֹאת חָשַׁ֣בְתָּ לְמִשְׁפָּ֑ט אָ֝מַ֗רְתָּ צִדְקִ֥י מֵאֵֽל׃ ‡
(hₐzoʼt ḩāshaⱱttā ləmishəpāţ ʼāmarttā ʦidqiy mēʼēl.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Do you consider this to be justice?
⇔ You say, ‘I am more righteous than God’!
UST “Job, it is not right for you to say that you have been doing what is right
⇔ but God has been doing what is wrong.
BSB ⇔ “Do you think this is just?
⇔ You say, ‘I am more righteous than God.’[fn]
35:2 Or ‘I am righteous before God.’
OEB Thinkest thou this to be just,
⇔ Dost thou call it they right before God,
WEB “Do you think this to be your right,
⇔ or do you say, ‘My righteousness is more than God’s,’
NET “Do you think this to be just:
⇔ when you say, ‘My right before God.’
LSV “Have you reckoned this for judgment [when] you have said,
My righteousness [is] more than God’s?
FBV “Do you think it's honest to claim you are right before God?
T4T “Job, do you think that what you said is right/correct?
⇔ You say, ‘God knows that I am innocent,’
LEB • is justice when you say, ‘[fn] before God’?
?:? Literally “My righteousness”
BBE Does it seem to you to be right, and righteousness before God, to say,
MOF No MOF JOB book available
JPS Thinkest thou this to be thy right, or sayest thou: 'I am righteousness before God',
ASV Thinkest thou this to be thy right,
⇔ Or sayest thou, My righteousness is more than God’s,
DRA Doth thy thought seem right to thee, that thou shouldst say: I am more just than God?
YLT This hast thou reckoned for judgment: Thou hast said — 'My righteousness [is] more than God's?'
DBY Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than [fn]God's?
35.2 El
RV Thinkest thou this to be thy right, or sayest thou, My righteousness is more than God’s,
WBS Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God's?
KJB Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God’s?
(Thinkest thou/you this to be right, that thou/you saidst, My righteousness is more than God’s? )
BB Thinkest thou it right that thou sayest, I am more righteous then God?
(Thinkest thou/you it right that thou/you sayest, I am more righteous then God?)
GNV Thinkest thou this right, that thou hast said, I am more righteous then God?
(Thinkest thou/you this right, that thou/you hast said, I am more righteous then God? )
CB Thinkest thou it right that thou sayest: I am rightuous before God
(Thinkest thou/you it right that thou/you sayest: I am rightuous before God)
WYC `ether riytful, to thee, that thou schuldist seie, Y am riytfulere than God?
(`ether riytful, to thee, that thou/you should say, I am riytfulere than God?)
LUT Achtest du das für recht, daß du sprichst: Ich bin gerechter denn GOtt?
(Achtest you the for recht, that you sprichst: I bin gerechter because God?)
CLV [Numquid æqua tibi videtur tua cogitatio, ut diceres: Justior sum Deo?
([Numquid æqua to_you videtur tua cogitatio, as diceres: Yustior I_am Deo? )
BRN What is this that thou thinkest to be according to right? who art thou that thou hast said, I am righteous before the Lord?
BrLXX Τί τοῦτο ἡγήσω ἐν κρίσει; σὺ τίς εἶ, ὅτι εἶπας, δίκαιός εἰμι ἔναντι Κυρίου;
(Ti touto haʸgaʸsō en krisei? su tis ei, hoti eipas, dikaios eimi enanti Kuriou? )
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲ֭זֹאת חָשַׁ֣בְתָּ לְמִשְׁפָּ֑ט
?,this think according_to,just
Elihu is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You should not consider this to be justice!”
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
הֲ֭זֹאת חָשַׁ֣בְתָּ לְמִשְׁפָּ֑ט
?,this think according_to,just
As the General Notes to this chapter discuss, the word you is singular here and throughout the chapter because Elihu is addressing Job directly. So use the singular form in your translation if your language marks that distinction.
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
הֲ֭זֹאת חָשַׁ֣בְתָּ לְמִשְׁפָּ֑ט
?,this think according_to,just
If your language does not use an abstract noun for the idea of justice, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “You should not consider this a just thing to say!”
Note 4 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
אָ֝מַ֗רְתָּ צִדְקִ֥י מֵאֵֽל
say right,I before,God
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “You say that you are more righteous than God” or, since this is not a direct quote from Job, “You speak as if you are more righteous than God”