Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 35 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel JOB 35:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 35:3 ©

OET (OET-RV) You ask, ‘What does it benefit you?
⇔ How am I better off than I would be if I had sinned?’

OET-LV(cmp) you_say what will_it_be_of_use to/for_you(fs) what will_I_profit than_sinned_I.

UHBכִּֽי־תֹ֭אמַר מַה־יִּסְכָּן־לָ֑⁠ךְ מָֽה־אֹ֝עִ֗יל מֵֽ⁠חַטָּאתִֽ⁠י׃ 
   (ⱪiy-toʼmar mah-yyişⱪān-lā⁠k māh-ʼoˊiyl mē⁠ḩaţţāʼti⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For you have said, ‘What does it benefit you?
⇔ What do I gain more than my sin?’

UST You are basically saying that when you ask,
⇔ ‘What good things have I received because I have not sinned?
⇔ How am I better off than I would be if I had sinned?’


BSB For you ask, ‘What does it profit me,
⇔ and what benefit do I gain apart from sin?’

OEB To ask, "What advantage is mine?
⇔ What the better am I, if I sin not?"

WEB that you ask, ‘What advantage will it be to you?
⇔ What profit will I have, more than if I had sinned?’

NET But you say, ‘What will it profit you,’
 ⇔ and, ‘What do I gain by not sinning?’

LSV For you say, What does it profit You? What do I profit from my sin?

FBV And you ask, ‘What benefit do I get? What good has it done me by not sinning?’

T4T and you say to God, ‘What good have I received for not sinning?
⇔ What benefit have I received from that?’ [DOU, RHQ]

LEB•  ‘How do I benefit[fn]


?:? Literally “from my sin”

BBE What profit is it to me, and how am I better off than if I had done wrong?

MOFNo MOF JOB book available

JPS That thou inquirest: 'What advantage will it be unto Thee?' And: 'What profit shall I have, more than if I had sinned?'

ASV That thou sayest, What advantage will it be unto thee?
 ⇔ And, What profit shall I have, more than if I had sinned?

DRA For thou saidst: That which is right doth not please thee: or what will it profit thee if I sin?

YLT For thou sayest, 'What doth it profit Thee! What do I profit from my sin?'

DBY For thou hast asked of what profit it is unto thee: what do I gain more than if I had sinned?

RV That thou sayest, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, more than if I had sinned?

WBS For thou saidst, What advantage will it be to thee? and , What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?

KJB For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?[fn]
  (For thou/you saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin?)


35.3 if…: or, by it more than by my sin

BB For thou sayest: what aduauntage wyll it be vnto thee, and what profite shall I haue of my sinne?
  (For thou/you sayest: what aduauntage will it be unto thee, and what profite shall I have of my sinne?)

GNV For thou hast said, What profiteth it thee and what auaileth it me, to purge me from my sinne?
  (For thou/you hast said, What profiteth it thee and what auaileth it me, to purge me from my sinne? )

CB Seinge thou sayest so, how doest thou knowe it? What thinge hast thou more excellet, the I yt am a synner?
  (Seinge thou/you sayest so, how doest thou/you know it? What thing hast thou/you more excellet, the I it am a sinner?)

WYC For thou seidist, That, that is good, plesith not thee; ethir what profitith it to thee, if Y do synne?
  (For thou/you saidist, That, that is good, plesith not thee; ethir what profitith it to thee, if I do synne?)

LUT Denn du sprichst: Wer gilt bei dir etwas? Was hilft‘s, ob ich mich ohne Sünde mache?
  (Because you sprichst: Who gilt bei you etwas? What hilft‘s, ob I me without Sünde mache?)

CLV Dixisti enim: Non tibi placet quod rectum est: vel quid tibi proderit, si ego peccavero?
  (Dixisti because: Non to_you placet that rectum it_is: or quid to_you proderit, when/but_if I peccavero? )

BRNNo BRN JOB 35:3 verse available

BrLXXNo BrLXX JOB 35:3 verse available


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּֽי

that/for/because/then/when

Elihu is using the word For to introduce the reason why he said in the previous verse that Job claimed to be more righteous than God. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “I say that because”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

תֹ֭אמַר מַה־יִּסְכָּן־לָ֑⁠ךְ מָֽה־אֹ֝עִ֗יל מֵֽ⁠חַטָּאתִֽ⁠י

ask what? advantage to/for=you(fs) what benefit than,sinned,I

Elihu is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “you have said to God, ‘What does it benefit you if I am righteous? What more do I gain by not sinning than if I do sin?’”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

תֹ֭אמַר מַה־יִּסְכָּן־לָ֑⁠ךְ מָֽה־אֹ֝עִ֗יל מֵֽ⁠חַטָּאתִֽ⁠י

ask what? advantage to/for=you(fs) what benefit than,sinned,I

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “you have asked God what it benefits him if you do not sin and what more you gain by not sinning than if you do sin”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

מַה־יִּסְכָּן־לָ֑⁠ךְ מָֽה־אֹ֝עִ֗יל מֵֽ⁠חַטָּאתִֽ⁠י

what? advantage to/for=you(fs) what benefit than,sinned,I

In this quotation by Elihu, Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “It does not benefit you if I do not sin! I do not gain more by not sinning than if I do sin!”

Note 5 topic: figures-of-speech / yousingular

מַה־יִּסְכָּן־לָ֑⁠ךְ

what? advantage to/for=you(fs)

The word you is singular here because in this quotation by Elihu, Job is addressing God directly. So use the singular form in your translation if your language marks that distinction.

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

מֵֽ⁠חַטָּאתִֽ⁠י

than,sinned,I

In this quotation by Elihu, Job is using the term sin by association to mean the act of sinning. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “more than if I had sinned”

BI Job 35:3 ©