Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lam 2 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
2:3 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.
2:3 Note: Marks an anomalous form.
2:3 Note: We read punctuation in L differently from BHS.
UHB גָּדַ֣ע בָּֽחֳרִי אַ֗ף כֹּ֚ל קֶ֣רֶן יִשְׂרָאֵ֔ל הֵשִׁ֥יב אָח֛וֹר יְמִינ֖וֹ מִפְּנֵ֣י אוֹיֵ֑ב וַיִּבְעַ֤ר בְּיַעֲקֹב֙ כְּאֵ֣שׁ לֶֽהָבָ֔ה אָכְלָ֖ה סָבִֽיב׃ס ‡
(gādaˊ bāḩₒrī ʼaf ⱪol qeren yisərāʼēl hēshiyⱱ ʼāḩōr yəmīnō mipənēy ʼōyēⱱ vauiⱱəˊar bəyaˊₐqoⱱ ⱪəʼēsh lehāⱱāh ʼākəlāh şāⱱiyⱱ.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT With fierce anger he cut off every horn of Israel.
⇔ He turned away his right hand from before the enemy.
⇔ And he has burned Jacob; like a flame of fire it devoured the surrounding.
UST Because he was extremely angry,
⇔ he has caused Israel to not be powerful anymore.
⇔ He has refused to assist us
⇔ when our enemies attacked us.
⇔ He has destroyed Israel
⇔ like a raging fire destroys everything.
BSB ⇔ In fierce anger He has cut off
⇔ every horn of Israel
⇔ and withdrawn His right hand
⇔ at the approach of the enemy.
⇔ He has burned in Jacob like a flaming fire
⇔ that consumes everything around it.
OEB He hath hewn in the glow of His anger
⇔ All Israel’s horn.
⇔ He hath drawn His right hand back
⇔ From the face of the foe.
⇔ Like a fire He is blazing in Jacob,
⇔ Devouring around.
WEB ⇔ He has cut off all the horn of Israel in fierce anger.
⇔ He has drawn back his right hand from before the enemy.
⇔ He has burned up Jacob like a flaming fire,
⇔ which devours all around.
NET In fierce anger he destroyed
⇔ the whole army of Israel.
⇔ He withdrew his right hand
⇔ as the enemy attacked.
⇔ He was like a raging fire in the land of Jacob;
⇔ it consumed everything around it.
LSV He has cut off in the heat of anger every horn of Israel,
He has turned backward His right hand
From the face of the enemy,
And He burns against Jacob as a flaming fire,
It has devoured all around.
FBV In his fury he has destroyed all of Israel's power, refusing to help as the enemy attacked. He was like a fire blazing in the land of Jacob, burning everything up.
T4T ⇔ Because he was extremely angry,
⇔ he has caused Israel to not be powerful [MET] any more.
⇔ He has refused to assist us
⇔ when our enemies attacked us.
⇔ He has destroyed Israel
⇔ like [SIM] a raging fire destroys everything.
LEB • all the might of Israel; • he has withdrawn his right hand • from the faces of the enemy, • and he has burned in Jacob like a flaming fire, • it has consumed all around.
BBE In his burning wrath every horn of Israel has been cut off; his right hand has been turned back before the attacker: he has put a fire in Jacob, causing destruction round about.
MOF No MOF LAM book available
JPS He hath cut off in fierce anger all the horn of Israel; He hath drawn back His right hand from before the enemy; and He hath burned in Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
ASV He hath cut off in fierce anger all the horn of Israel;
⇔ He hath drawn back his right hand from before the enemy:
⇔ And he hath burned up Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
DRA Ghimel. He hath broken in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy: and he hath kindled in Jacob as it were a flaming fire devouring round about.
YLT He hath cut off in the heat of anger every horn of Israel, He hath turned backward His right hand From the face of the enemy, And He burneth against Jacob as a flaming fire, It hath devoured round about.
DBY He hath cut off in fierce anger all the horn of Israel: he hath withdrawn his right hand from before the enemy; and he burned up Jacob like a flaming fire, devouring round about.
RV He hath cut off in fierce anger all the horn of Israel; he hath drawn back his right hand from before the enemy: and he hath burned up Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
WBS He hath cut off in fierce anger all the horn of Israel; he hath drawn back his right hand from before the enemy: and he hath burned up Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
KJB He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
(He hath/has cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath/has drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.)
BB In the wrath of his indignation he hath broken all the horne of Israel, he hath withdrawen his right hande from the enemie, yea a flambe of fire is kindled in Iacob, and hath consumed vp all rounde about.
(In the wrath of his indignation he hath/has broken all the horne of Israel, he hath/has withdrawen his right hand from the enemie, yea a flambe of fire is kindled in Yacob, and hath/has consumed up all rounde about.)
GNV Hee hath cut off in his fierce wrath all the horne of Israel: he hath drawen backe his right hand from before the enemie, and there was kindled in Iaakob like a flame of fire, which deuoured rounde about.
(Hee hath/has cut off in his fierce wrath all the horne of Israel: he hath/has drawen back his right hand from before the enemie, and there was kindled in Yacob like a flame of fire, which deuoured rounde about.)
CB In the wrath of his indignacion he hath broken all the horne of Israel: he hath withdrawe his right honde from the enemie: yee a flame of fyre is kyndled in Iacob, & hath consumed vp all rounde aboute.
(In the wrath of his indignacion he hath/has broken all the horne of Israel: he hath/has withdrawe his right hand from the enemie: ye/you_all a flame of fire is kyndled in Yacob, and hath/has consumed up all rounde about.)
WYC Gymel. He brak in the ire of his strong veniaunce al the horn of Israel; he turnede a bak his riyt hond fro the face of the enemy; and he kyndlide in Jacob, as fier of flawme deuowrynge in cumpas.
(Gymel. He brak in the ire of his strong veniaunce all the horn of Israel; he turned a bak his right hand from the face of the enemy; and he kyndlide in Yacob, as fire of flawme deuowrynge in cumpas.)
LUT Er hat alles Horn Israels in seinem grimmigen Zorn zerbrochen; er hat seine rechte Hand hinter sich gezogen, da der Feind kam, und hat in Jakob ein Feuer angesteckt, das umher verzehret;
(Er has alles Horn Israels in seinem grimmigen anger zerbrochen; he has his rechte Hand hinter itself/yourself/themselves gezogen, there the Feind kam, and has in Yakob a fire angesteckt, the umher verzehret;)
CLV Ghimel Confregit in ira furoris sui omne cornu Israël; avertit retrorsum dexteram suam a facie inimici, et succendit in Jacob quasi ignem flammæ devorantis in gyro.
(Ghimel Confregit in ira furoris sui omne cornu Israël; avertit retrorsum dexteram his_own a facie inimici, and succendit in Yacob as_if ignem flammæ devorantis in gyro.)
BRN Gimel. He has broken in his fierce anger all the horn of Israel: he has turned back his right hand from the face of the enemy, and has kindled a flame in Jacob as fire, and it has devoured all things round about.
BrLXX ΓΙΜΕΛ. Συνέκλασεν ἐν ὀργῇ θυμοῦ αὐτοῦ πᾶν κέρας Ἰσραὴλ, ἀπέστρεψεν ὀπίσω δεξιὰν αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ, καὶ ἀνῆψεν ἐν Ἰακὼβ ὡς πῦρ φλόγα, καὶ κατέφαγε πάντα τὰ κύκλῳ.
(GIMEL. Suneklasen en orgaʸ thumou autou pan keras Israaʸl, apestrepsen opisō dexian autou apo prosōpou eⱪthrou, kai anaʸpsen en Yakōb hōs pur floga, kai katefage panta ta kuklōi.)
2:1-22 This chapter graphically portrays the Lord as Jerusalem’s destroyer.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he has cut off every horn of Israel
(Some words not found in UHB: cut_off in/on/at/with,fierce also/though all might Yisrael he_withdrew back right_hand,his from=face/in_front_of enemy and,burned in/on/at/with,Jacob like,fire flaming eating all_around )
This speaks of the Lord taking away Israel’s strength as if he were cutting off its horns. The word “horn” refers to an animal horn, not a musical instrument. Alternate translation: “he has taken away all of Israel’s strength”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) withdrawn his right hand from before the enemy
(Some words not found in UHB: cut_off in/on/at/with,fierce also/though all might Yisrael he_withdrew back right_hand,his from=face/in_front_of enemy and,burned in/on/at/with,Jacob like,fire flaming eating all_around )
Here the Lord’s protection is represented by his “right hand.” Alternate translation: “stopped protecting us from our enemies”
(Occurrence 0) He has burned up Jacob like a blazing fire that devours everything around it
(Some words not found in UHB: cut_off in/on/at/with,fierce also/though all might Yisrael he_withdrew back right_hand,his from=face/in_front_of enemy and,burned in/on/at/with,Jacob like,fire flaming eating all_around )
This speaks of how the Lord has destroyed Jacob as if a fire has completely burned it. Alternate translation: “He has destroyed Jacob like a blazing fire destroys everything”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) Jacob
(Some words not found in UHB: cut_off in/on/at/with,fierce also/though all might Yisrael he_withdrew back right_hand,his from=face/in_front_of enemy and,burned in/on/at/with,Jacob like,fire flaming eating all_around )
Here “Jacob” refers to the places where his descendants lived. Alternate translation: “Israel”