Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 2 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel LAM 2:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lam 2:7 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVhe_has_rejected my_master/master altar_his he_has_repudiated sanctuary_his he_has_delivered_up in/on/at/with_hand of_an_enemy the_walls palaces_her voice people_have_given_forth in_house_of of_Yahweh as_day of_an_appointed_feast.

UHBזָנַ֨ח אֲדֹנָ֤⁠י ׀ מִזְבְּח⁠וֹ֙ נִאֵ֣ר מִקְדָּשׁ֔⁠וֹ הִסְגִּיר֙ בְּ⁠יַד־אוֹיֵ֔ב חוֹמֹ֖ת אַרְמְנוֹתֶ֑י⁠הָ ק֛וֹל נָתְנ֥וּ בְּ⁠בֵית־יְהוָ֖ה כְּ⁠י֥וֹם מוֹעֵֽד׃ס 
   (zānaḩ ʼₐdonā⁠y mizəbəḩ⁠ō niʼēr miqəddāsh⁠ō hişəggīr bə⁠yad-ʼōyēⱱ ḩōmot ʼarəmənōtey⁠hā qōl nātə bə⁠ⱱēyt-yəhvāh ə⁠yōm mōˊēd.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The Lord has rejected his altar. He abandoned his sanctuary.
 ⇔ He has closed in the hand of the enemy the walls of her palaces.
 ⇔ They raised a shout in the house of Yahweh, as a day of the appointed festival.

UST Yahweh has rejected the very altar on which we had sacrificed animals to him;
⇔ he has abandoned his temple.
 ⇔ He has allowed our enemies to tear down the walls
⇔ of our temple and our palaces.
 ⇔ They shout victoriously in the temple of Yahweh,
⇔ like we previously shouted during our sacred festivals.


BSB  ⇔ The Lord has rejected His altar;
⇔ He has abandoned His sanctuary;
 ⇔ He has delivered the walls of her palaces
⇔ into the hand of the enemy.
 ⇔ They have raised a shout in the house of the LORD
⇔ as on the day of an appointed feast.

OEB The Lord hath rejected His altar
⇔ And cast off His holy place,
 ⇔ Given to the hands of the foemen
⇔ The walls of her palaces.
 ⇔ In the house of the Lord there were shouts
⇔ Like the shouts of a feast-day.

WEB  ⇔ The Lord has cast off his altar.
⇔ He has abhorred his sanctuary.
 ⇔ He has given the walls of her palaces into the hand of the enemy.
⇔ They have made a noise in Yahweh’s house,
⇔ as in the day of a solemn assembly.

WMB  ⇔ The Lord has cast off his altar.
⇔ He has abhorred his sanctuary.
 ⇔ He has given the walls of her palaces into the hand of the enemy.
⇔ They have made a noise in the LORD’s house,
⇔ as in the day of a solemn assembly.

NET The Lord rejected his altar
 ⇔ and abhorred his temple.
 ⇔ He handed over to the enemy
 ⇔ her palace walls;
 ⇔ the enemy shouted in the Lord’s temple
 ⇔ as if it were a feast day.

LSV The Lord has cast off His altar,
He has rejected His sanctuary,
He has shut up into the hand of the enemy
The walls of her palaces,
A noise they have made in the house of YHWH
Like a day of appointment.

FBV The Lord has discarded his altar; he has abandoned his Temple. He has handed it over to the enemy. They were shouting triumphantly in the Lord's Temple just as worshipers did on festival days.

T4T  ⇔ Yahweh has rejected his own altar
⇔ and abandoned his temple.
 ⇔ He has allowed our enemies to tear down the walls
⇔ of our temple and our palaces.
 ⇔ They shout victoriously in the temple of Yahweh,
⇔ like we previously shouted during our sacred festivals.

LEB•  he has rejected his sanctuary; •  he has delivered into the hands of the enemy •  the walls of its citadel fortresses. •  They have cried out in the house of Yahweh •  like a day of an appointed feast.

BBE The Lord has given up his altar and has been turned in hate from his holy place; he has given up into the hands of the attacker the walls of her great houses: their voices have been loud in the house of the Lord as in the day of a holy meeting.

MOFNo MOF LAM book available

JPS The Lord hath cast off His altar, He hath abhorred His sanctuary, He hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn assembly.

ASV The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary;
 ⇔ He hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces:
 ⇔ They have made a noise in the house of Jehovah, as in the day of a solemn assembly.

DRA Zain. The Lord hath cast off his altar, he hath cursed his sanctuary: he hath delivered the walls of the towers thereof into the hand of the enemy: they have made a noise in the house of the Lord, as in the day of a solemn feast.

YLT The Lord hath cast off His altar, He hath rejected His sanctuary, He hath shut up into the hand of the enemy The walls of her palaces, A noise they have made in the house of Jehovah Like a day of appointment.

DBY The Lord hath cast off his altar, he hath rejected his sanctuary; he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces: they have made a noise in the house of Jehovah, as on the day of a set feast.

RV The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces: they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn assembly.

WBS The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces: they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn assembly.

KJB The Lord hath cast off his altar, he hath abhorred his sanctuary, he hath given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.
  (The Lord hath/has cast off his altar, he hath/has abhorred his sanctuary, he hath/has given up into the hand of the enemy the walls of her palaces; they have made a noise in the house of the LORD, as in the day of a solemn feast.)

BB The Lorde hath forsaken his owne aulter, and hath abhorred his owne sanctuarie, and hath geuen the walles of their towres into the handes of the enemie: their enemies made a noyse in the house of the Lorde, as it had ben in a solempne feast day.
  (The Lord hath/has forsaken his own altar, and hath/has abhorred his own sanctuarie, and hath/has given the walles of their towres into the hands of the enemie: their enemies made a noyse in the house of the Lord, as it had been in a solempne feast day.)

GNV The Lord hath forsaken his altar: he hath abhorred his Sanctuarie: he hath giue into the hand of the enemie the walles of her palaces: they haue made a noyse in the House of the Lord, as in the day of solemnitie.
  (The Lord hath/has forsaken his altar: he hath/has abhorred his Sanctuarie: he hath/has give into the hand of the enemie the walles of her palaces: they have made a noyse in the House of the Lord, as in the day of solemnitie.)

CB The LORDE hath forsaken his owne aulter, & is wroth with his owne Sanctuary, & hath geuen the walles of their towres in to the hondes of the enemie. Their enemies made a noyse in the house of the LORDE, as it had bene in a solempne feast daye.
  (The LORD hath/has forsaken his own altar, and is wroth with his own Sanctuary, and hath/has given the walles of their towres in to the hands of the enemie. Their enemies made a noyse in the house of the LORD, as it had been in a solempne feast day.)

WYC Zai. The Lord puttide awei his auter, he curside his halewyng; he bitook in to the hondis of enemy the wallis of the touris therof; thei yauen vois in the hous of the Lord, as in a solempne dai.
  (Zai. The Lord puttide away his altar, he curside his halewyng; he bitook in to the hands of enemy the wallis of the touris therof; they yauen voice in the house of the Lord, as in a solempne day.)

LUT Der HErr hat seinen Altar verworfen und sein Heiligtum verbannet; er hat die Mauern ihrer Paläste in des Feindes Hände gegeben, daß sie im Hause des HErrn geschrieen haben wie an einem Feiertage.
  (The LORD has his Altar verworfen and his Heiligtum verbannet; he has the Mauern ihrer Paläste in the Feindes Hände gegeben, that they/she/them in_the Hause the HErrn geschrieen have like at one Feiertage.)

CLVZain Repulit Dominus altare suum; maledixit sanctificationi suæ: tradidit in manu inimici muros turrium ejus. Vocem dederunt in domo Domini sicut in die solemni.
  (Zain Repulit Master altare suum; maledixit sanctificationi suæ: tradidit in by_hand inimici muros turrium eyus. Vocem dederunt in domo Domini sicut in die solemni.)

BRNZain. The Lord has rejected his altar, he has cast off his sanctuary, he has broken by the hand of the enemy the wall of her palaces; they have uttered their voice in the house of the Lord as on a feast day.

BrLXX ΖΑΙΝ. Ἀπώσατο Κύριος θυσιαστήριον αὐτοῦ, ἀπετίναξεν ἁγίασμα αὐτοῦ, συνέτριψεν ἐν χειρὶ ἐχθροῦ τεῖχος βάρεων αὐτῆς· φωνὴν ἔδωκαν ἐν οἴκῳ Κυρίου ὡς ἐν ἡμέρᾳ ἑορτῆς.
  (ZAIN. Apōsato Kurios thusiastaʸrion autou, apetinaxen hagiasma autou, sunetripsen en ⱪeiri eⱪthrou teiⱪos bareōn autaʸs; fōnaʸn edōkan en oikōi Kuriou hōs en haʸmera heortaʸs.)


TSNTyndale Study Notes:

2:7 The Temple was destroyed because the sins that the priests and the people had committed within its walls had defiled its holiness (cp. Jer 7:3-15; 26:3-6, 12-13; Ezek 24:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) He has given over the walls of her palaces into the hand of the enemy

(Some words not found in UHB: rejected my=master/master altar,his abandoned sanctuary,his delivered in/on/at/with,hand enemy walls palaces,her sound/voice raised in=house_of YHWH as,day appointed_feast )

Here the enemy’s “hand” refers to the enemy’s control. Alternate translation: “He has allowed the enemy to capture the walls of her palaces”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) the walls of her palaces

(Some words not found in UHB: rejected my=master/master altar,his abandoned sanctuary,his delivered in/on/at/with,hand enemy walls palaces,her sound/voice raised in=house_of YHWH as,day appointed_feast )

Here, the word her may refer either to the temple or to Jersualem. Possible translations are: (1) “the walls of the temple” or (2) “the walls of Jerusalem’s palaces.” The word “walls” is a synecdoche for the whole building, and the building is a synecdoche for all of Jerusalem.

Note 3 topic: figures-of-speech / irony

(Occurrence 0) They have raised a shout in the house of Yahweh, as on the day of an appointed feast

(Some words not found in UHB: rejected my=master/master altar,his abandoned sanctuary,his delivered in/on/at/with,hand enemy walls palaces,her sound/voice raised in=house_of YHWH as,day appointed_feast )

This is an ironic comparison between the happy, noisy festivals of Israel and the loud shouts of victory of the Babylonians. Alternate translation: “They have raised a shout in the house of Yahweh, as the Israelites would during an appointed feast”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) have raised a shout

(Some words not found in UHB: rejected my=master/master altar,his abandoned sanctuary,his delivered in/on/at/with,hand enemy walls palaces,her sound/voice raised in=house_of YHWH as,day appointed_feast )

This is an idiom. Alternate translation: “have shouted victoriously”

BI Lam 2:7 ©