Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11

Parallel MIC 3:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 3:12 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVFor_so/thus/hence in/on/at/with_because_of_you_all Tsiyyōn a_field it_will_be_plowed and_Yərūshālayim heaps_of_ruins it_will_be and_mountain the_temple as_height of_a_forest.

UHBלָ⁠כֵן֙ בִּ⁠גְלַלְ⁠כֶ֔ם צִיּ֖וֹן שָׂדֶ֣ה תֵֽחָרֵ֑שׁ וִ⁠ירוּשָׁלִַ֨ם֙ עִיִּ֣ין תִּֽהְיֶ֔ה וְ⁠הַ֥ר הַ⁠בַּ֖יִת לְ⁠בָמ֥וֹת יָֽעַר׃פ 
   (lā⁠kēn bi⁠gəlal⁠kem ʦiyyōn sādeh tēḩārēsh vi⁠yrūshālaim ˊiyyiyn tihyeh və⁠har ha⁠bayit lə⁠ⱱāmōt yāˊar.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, because of you,
 ⇔ Zion will become a plowed field,
 ⇔ Jerusalem will become a heap of rubble,
 ⇔ and the hill of the temple will become a thicket.

UST Because of what you leaders do,
⇔ Mount Zion will be plowed like a field;
 ⇔ it will become a heap of ruins.
⇔ The top of the hill, where the temple is now, will be covered with trees.


BSB Therefore, because of you,
⇔ Zion will be plowed like a field,
 ⇔ Jerusalem will become a heap of rubble,
⇔ and the temple mount a wooded ridge.

OEB  ⇔ ‘Therefore for your sakes
 ⇔ Zion will be plowed as a field,
 ⇔ and Jerusalem will become a heap of ruins,
 ⇔ and the temple mount a wooded height.’

WEB Therefore Zion for your sake will be plowed like a field,
⇔ and Jerusalem will become heaps of rubble,
⇔ and the mountain of the temple like the high places of a forest.

NET Therefore, because of you, Zion will be plowed up like a field,
 ⇔ Jerusalem will become a heap of ruins,
 ⇔ and the Temple Mount will become a hill overgrown with brush!

LSV Therefore, for your sake, Zion is plowed a field, and Jerusalem is heaps,
And the mountain of the house [is] for high places of a forest!

FBV Therefore because of you Zion will become a ploughed field and Jerusalem a heap of rubble, and the Temple mount will be overgrown.

T4T Because of what you leaders do,
⇔ Zion Hill will be plowed like a field;
 ⇔ it will become a heap of ruins/rubble;
⇔ the top of the hill, where the temple is now, will be covered with bushes.

LEB•  Zion will be plowed as a field, •  and Jerusalem will be a heap of rubble, •  and[fn] as a high place in a forest.


?:? Literally “the mountain of the house”

BBE For this reason, Zion will be ploughed like a field because of you, and Jerusalem will become a mass of broken walls, and the mountain of the house like a high place in the woods.

MOFNo MOF MIC book available

JPS Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.

ASV Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.

DRA Therefore, because of you, Sion shall be ploughed as a field, and Jerusalem shall be as a heap of stones, and the mountain of the temple as the high places of the forests.

YLT Therefore, for your sake, Zion is ploughed a field, and Jerusalem is heaps, And the mount of the house [is] for high places of a forest!

DBY Therefore shall Zion for your sake be ploughed [as] a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.

RV Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.

WBS Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.

KJB Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.
  (Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Yerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest. )

BB Therefore shall Sion for your sake be plowed as a fielde, & Hierusalem shalbe an heape, and the mountaine of the house as the hie places of the forest.
  (Therefore shall Sion for your sake be plowed as a field, and Yerusalem shall be an heape, and the mountain of the house as the high places of the forest.)

GNV Therefore shall Zion for your sake bee plowed as a field, and Ierusalem shalbe an heape, and the mountaine of the house, as the hye places of the forest.
  (Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Yerusalem shall be an heape, and the mountain of the house, as the high places of the forest. )

CB Therfore shal Sion (for youre sakes) be plowed like a felde: Ierusale shall become an heape of stones, and the hill of ye temple shal be turned to an hye wodde.
  (Therfore shall Sion (for your(pl) sakes) be plowed like a field: Yerusalem shall become an heape of stones, and the hill of ye/you_all temple shall be turned to an high wodde.)

WYC For this thing bi cause of you, Sion as a feeld schal be erid; and Jerusalem schal be as an heep of stoonys, and the hil of the temple schal be in to hiye thingis of woodis.
  (For this thing by cause of you, Sion as a field shall be erid; and Yerusalem shall be as an heep of stones, and the hill of the temple shall be in to hiye things of woodis.)

LUT Darum wird Zion um euretwillen wie ein Feld zerpflüget und Jerusalem zum Steinhaufen und der Berg des Tempels zu einer wilden Höhe werden.
  (Therefore becomes Zion around/by/for euretwillen like a Feld zerpflüget and Yerusalem for_the Steinhaufen and the mountain/hill the Tempels to einer wilden Höhe become.)

CLV Propter hoc, causa vestri, Sion quasi ager arabitur, et Jerusalem quasi acervus lapidum erit, et mons templi in excelsa silvarum.]
  (Propter hoc, causa vestri, Sion as_if ager arabitur, and Yerusalem as_if acervus lapidum erit, and mons templi in excelsa silvarum.] )

BRN Therefore on your account Sion shall be ploughed as a field, and Jerusalem shall be as a storehouse of fruits, and the mountain of the house as a grove of the forest.

BrLXX Διατοῦτο διʼ ὑμᾶς Σιὼν ὡς ἀγρὸς ἀροτριαθήσεται, καὶ Ἱερουσαλὴμ ὡς ὀπωροφυλάκιον ἔσται, καὶ τὸ ὄρος τοῦ οἴκου εἰς ἄλσος δρυμοῦ.
  (Diatouto diʼ humas Siōn hōs agros arotriathaʸsetai, kai Hierousalaʸm hōs opōrofulakion estai, kai to oros tou oikou eis alsos drumou. )


TSNTyndale Study Notes:

3:12 Mount Zion, where the Lord once lived, would become a thicket, an uninhabitable wilderness. Utter destruction awaited the fallen Jerusalem. Jeremiah later quoted this passage (Jer 26:18).
• Just as a field needs to be cleared to prepare it for cultivation, Jerusalem had to be reduced to ruins in judgment.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) because of you

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence in/on/at/with,because_of,you_all Tsiyyōn field plowed and,Jerusalem heap_of_ruins you(ms)_will_be and,mountain the,temple as,height forest )

Here “you” refers to the priests, prophets, and leaders (Micah 3:11).

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Zion will become a plowed field … and the hill of the temple will become a thicket

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence in/on/at/with,because_of,you_all Tsiyyōn field plowed and,Jerusalem heap_of_ruins you(ms)_will_be and,mountain the,temple as,height forest )

“Zion” and “the hill of the temple” refer to the same place. When a farmer plows a field, he turns over all the dirt and uproots all the plants that are growing there. A thicket is so full of bushes that no one can use it for anything. These two metaphors cannot be literally true at the same time, but they emphasize that Yahweh will allow the invaders to completely destroy the temple area.

(Occurrence 0) a plowed field

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence in/on/at/with,because_of,you_all Tsiyyōn field plowed and,Jerusalem heap_of_ruins you(ms)_will_be and,mountain the,temple as,height forest )

Alternate translation: “a field that a farmer has plowed”

(Occurrence 0) a thicket

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence in/on/at/with,because_of,you_all Tsiyyōn field plowed and,Jerusalem heap_of_ruins you(ms)_will_be and,mountain the,temple as,height forest )

a place where many small woody plants grow

BI Mic 3:12 ©