Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 3 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel MIC 3:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mic 3:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …

OET-LVThen they_will_cry_out to Yahweh and_not he_will_answer DOM_them and_hide his/its_faces/face from_them in/on/at/with_time the_that just_as they_have_made_evil deeds_their.

UHBאָ֚ז יִזְעֲק֣וּ אֶל־יְהוָ֔ה וְ⁠לֹ֥א יַעֲנֶ֖ה אוֹתָ֑⁠ם וְ⁠יַסְתֵּ֨ר פָּנָ֤י⁠ו מֵ⁠הֶם֙ בָּ⁠עֵ֣ת הַ⁠הִ֔יא כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר הֵרֵ֖עוּ מַעַלְלֵי⁠הֶֽם׃פ 
   (ʼāz yizəˊₐqū ʼel-yəhvāh və⁠loʼ yaˊₐneh ʼōtā⁠m və⁠yaşəttēr pānāy⁠v mē⁠hem bā⁠ˊēt ha⁠hiyʼ ⱪa⁠ʼₐsher hērēˊū maˊaləlēy⁠hem.f)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then they will cry out to Yahweh,
 ⇔ but he will not answer them.
 ⇔ He will hide his face from them at that time,
 ⇔ because they have done evil deeds.”

UST Then, when you have troubles, you plead to Yahweh to help you,
⇔ but he will not answer you.
 ⇔ At that time, he will turn his face away from you
⇔ because of the evil things that you have done.”


BSB  ⇔ Then they will cry out to the LORD,
⇔ but He will not answer them.
 ⇔ At that time He will hide His face from them
⇔ because of the evil they have done.

OEB  ⇔ ‘Then they will cry out to the Lord,
 ⇔ but he will not pay attention to them.
 ⇔ He will hide his face from them at that time
 ⇔ because they have committed such crimes.’

WEB Then they will cry to Yahweh,
⇔ but he will not answer them.
 ⇔ Yes, he will hide his face from them at that time,
⇔ because they made their deeds evil.”

WMB Then they will cry to the LORD,
⇔ but he will not answer them.
 ⇔ Yes, he will hide his face from them at that time,
⇔ because they made their deeds evil.”

NET Someday these sinners will cry to the Lord for help,
 ⇔ but he will not answer them.
 ⇔ He will hide his face from them at that time,
 ⇔ because they have done such wicked deeds.”

LSV Then they cry to YHWH,
And He does not answer them,
And hides His face from them at that time,
As they have made evil their doings.

FBV Then they'll cry out to the Lord, but he won't answer them. He will turn away from them at that time because of the evil things they have done.

T4T Then, when you have troubles, you plead to Yahweh to help you,
⇔ but he will not answer you.
 ⇔ At that time, he will turn away from you
⇔ because of the evil things that you have done.”

LEB•  but he will not answer them. •  He will hide his face from them at that time, •  when they have made their deeds evil.

BBE Then they will be crying to the Lord for help, but he will not give them an answer: yes, he will keep his face veiled from them at that time, because their acts have been evil.

MOFNo MOF MIC book available

JPS Then shall they cry unto the LORD, but He will not answer them; yea, He will hide His face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.

ASV Then shall they cry unto Jehovah, but he will not answer them; yea, he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.

DRA Then shall they cry to the Lord, and he will not hear them: and he will hide his face from them at that time, as they have behaved wickedly in their devices.

YLT Then do they cry unto Jehovah, And He doth not answer them, And hideth His face from them at that time, As they have made evil their doings.

DBY Then shall they cry unto Jehovah, but he will not answer them; and he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.

RV Then shall they cry unto the LORD, but he will not answer them: yea, he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.

WBS Then shall they cry unto the LORD, but he will not answer them: yea, he will hide his face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings.

KJB Then shall they cry unto the LORD, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, as they have behaved themselves ill in their doings.

BB Then shall they crye vnto the Lorde, but he wyll not heare them: he wyll euen hide his face from them at that time, because they haue done wickedly in their workes.
  (Then shall they cry unto the Lord, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, because they have done wickedly in their works.)

GNV Then shall they crye vnto the Lord, but he will not heare them: he wil euen hide his face from them at that time, because they haue done wickedly in their workes.
  (Then shall they cry unto the Lord, but he will not hear them: he will even hide his face from them at that time, because they have done wickedly in their works.)

CB Now the tyme shall come, that when they call vnto the LORDE, he shall not heare them, but hyde his face from them: because that thorow their owne ymaginacios, they haue dealte so wickedly.
  (Now the time shall come, that when they call unto the LORD, he shall not hear them, but hyde his face from them: because that through their own ymaginacios, they have dealte so wickedly.)

WYC Thanne thei schulen crie to the Lord, and he schal not here hem; and he schal hide hise face fro hem in that tyme, as thei diden wickidli in her fyndingis.
  (Then they should cry to the Lord, and he shall not here hem; and he shall hide his face from them in that time, as they diden wickedli in her fyndingis.)

LUT Darum wenn ihr nun zum HErrn schreien werdet, wird er euch nicht erhören, sondern wird sein Angesicht vor euch verbergen zur selbigen Zeit, wie ihr mit eurem bösen Wesen verdienet habt.
  (Therefore when her now for_the HErrn schreien becomet, becomes he you not erhören, rather becomes his Angesicht before/in_front_of you verbergen zur selbigen Zeit, like her with eurem evil Wesen verdienet have.)

CLV Tunc clamabunt ad Dominum, et non exaudiet eos, et abscondet faciem suam ab eis in tempore illo, sicut nequiter egerunt in adinventionibus suis.
  (Tunc clamabunt to Dominum, and not/no exaudiet them, and abscondet faciem his_own away eis in tempore illo, sicut nequiter egerunt in adinventionibus to_his_own.)

BRN thus they shall cry to the Lord, but he shall not hearken to them; and he shall turn away his face from them at that time, because they have done wickedly in their practices against themselves.

BrLXX οὕτως κεκράξονται πρὸς τὸν Κύριον, καὶ οὐκ εἰσακούσεται αὐτῶν· καὶ ἀποστρέψει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπʼ αὐτῶν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, ἀνθʼ ὧν ἐπονηρεύσαντο ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν ἐπʼ αὐτούς.
  (houtōs kekraxontai pros ton Kurion, kai ouk eisakousetai autōn; kai apostrepsei to prosōpon autou apʼ autōn en tōi kairōi ekeinōi, anthʼ hōn eponaʸreusanto en tois epitaʸdeumasin autōn epʼ autous.)


TSNTyndale Study Notes:

3:4 Then: Even after oppressing the Lord’s people, the leaders would selfishly beg for help from the Lord.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) cry out to Yahweh

(Some words not found in UHB: then cry_out to/towards YHWH and=not answer DOM,them and,hide his/its=faces/face from=them in/on/at/with,time the,that just=as made_~_evil deeds,their )

Alternate translation: “shout to Yahweh for help”

(Occurrence 0) he will not answer you

(Some words not found in UHB: then cry_out to/towards YHWH and=not answer DOM,them and,hide his/its=faces/face from=them in/on/at/with,time the,that just=as made_~_evil deeds,their )

Alternate translation: “he will not do what you ask him to do”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) He will hide his face from you

(Some words not found in UHB: then cry_out to/towards YHWH and=not answer DOM,them and,hide his/its=faces/face from=them in/on/at/with,time the,that just=as made_~_evil deeds,their )

Hiding the face is a metaphor for refusing to listen. Alternate translation: “He will turn his face away from you and cover it”

BI Mic 3:4 ©