Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12

Parallel MIC 3:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 3:11 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVLeaders_her in/on/at/with_bribe they_judge and_priests_her in/on/at/with_price they_teach and_prophets_her in/on/at/with_money they_divine and_on Yahweh they_depend to_say am_not [is]_Yahweh in/on/at/with_midst_us not it_will_come upon_us calamity.

UHBרָאשֶׁ֣י⁠הָ ׀ בְּ⁠שֹׁ֣חַד יִשְׁפֹּ֗טוּ וְ⁠כֹהֲנֶ֨י⁠הָ֙ בִּ⁠מְחִ֣יר יוֹר֔וּ וּ⁠נְבִיאֶ֖י⁠הָ בְּ⁠כֶ֣סֶף יִקְסֹ֑מוּ וְ⁠עַל־יְהוָה֙ יִשָּׁעֵ֣נוּ לֵ⁠אמֹ֔ר הֲ⁠ל֤וֹא יְהוָה֙ בְּ⁠קִרְבֵּ֔⁠נוּ לֹֽא־תָב֥וֹא עָלֵ֖י⁠נוּ רָעָֽה׃ 
   (rāʼshey⁠hā bə⁠shoḩad yishəpoţū və⁠kohₐney⁠hā bi⁠məḩiyr yōrū ū⁠nəⱱīʼey⁠hā bə⁠keşef yiqşomū və⁠ˊal-yahweh yishshāˊēnū lē⁠ʼmor hₐ⁠lōʼ yahweh bə⁠qirbē⁠nū loʼ-tāⱱōʼ ˊālēy⁠nū rāˊāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Her leaders judge for a bribe,
 ⇔ her priests teach for a price,
 ⇔ and her prophets do divination for money.
 ⇔ Yet on Yahweh, they lean saying,
 ⇔ “Is not Yahweh in our midst?
 ⇔ No evil will come on us.”

UST Your leaders make favorable decisions only if they receive bribes.
⇔ Your priests teach people only if those people pay them well.
⇔ Your false prophets require people to pay them to tell people what will happen to them in the future.
 ⇔ Those prophets say, “Yahweh is telling us what we should say,
⇔ and we say that we will not experience any disasters.”


BSB Her leaders judge for a bribe,
⇔ her priests teach for a price,
⇔ and her prophets practice divination for money.
 ⇔ Yet they lean upon the LORD, saying,
⇔ “Is not the LORD among us?
⇔ No disaster can come upon us.”

OEB  ⇔ ‘The leaders render judgment for a bribe,
 ⇔ and her priests give oracles for a reward,
 ⇔ and her prophets divine for silver.
 ⇔ Yet they claim to rely on the Lord,
 ⇔ “The Lord”, they say, “is in our midst.
 ⇔ Evil cannot overtake us.”

WEB Her leaders judge for bribes,
⇔ and her priests teach for a price,
⇔ and her prophets of it tell fortunes for money;
 ⇔ yet they lean on Yahweh, and say,
⇔ “Isn’t Yahweh among us?
⇔ No disaster will come on us.”

WMB Her leaders judge for bribes,
⇔ and her priests teach for a price,
⇔ and her prophets of it tell fortunes for money;
 ⇔ yet they lean on the LORD, and say,
⇔ “Isn’t the LORD among us?
⇔ No disaster will come on us.”

NET Her leaders take bribes when they decide legal cases,
 ⇔ her priests proclaim rulings for profit,
 ⇔ and her prophets read omens for pay.
 ⇔ Yet they claim to trust the Lord and say,
 ⇔ “The Lord is among us.
 ⇔ Disaster will not overtake us!”

LSV Her heads judge for a bribe,
And her priests teach for hire,
And her prophets divine for silver,
And on YHWH they lean, saying,
“Is not YHWH in our midst? Evil does not come in on us.”

FBV Your leaders judge for a bribe, and your priests teach for a price, and your prophets only prophesy for pay. Yet they all lean on the Lord saying, “Isn't the Lord here with us? Nothing bad can happen to us!”

T4T Your leaders make favorable decisions only if they receive bribes.
⇔ Your priests teach people only if those people pay them well.
⇔ Your false prophets require people to pay them to tell people what will happen to them in the future.
 ⇔ Those prophets say, “Yahweh is telling us what we should say,
⇔ and we say that we will not experience any disasters.”

LEB•  its priests teach for a price; •  its prophets practice divination for money. •  But they lean on Yahweh, saying, • Is not Yahweh in our midst? •  Disaster will not come upon us.”

BBE Its heads take rewards for judging, and the priests take payment for teaching, and the prophets get silver for reading the future: but still, supporting themselves on the Lord, they say, Is not the Lord among us? no evil will overtake us.

MOFNo MOF MIC book available

JPS The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money; yet will they lean upon the LORD, and say: 'Is not the LORD in the midst of us? No evil shall come upon us'?

ASV The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet they lean upon Jehovah, and say, Is not Jehovah in the midst of us? no evil shall come upon us.

DRA Her princes have judged for bribes, and her priests have taught for hire, and her prophets divined for money: and they leaned upon the Lord, saying: Is not the Lord in the midst of us? no evil shall come upon us.

YLT Her heads for a bribe do judge, And her priests for hire do teach, And her prophets for silver divine, And on Jehovah they lean, saying, 'Is not Jehovah in our midst? Evil doth not come in upon us.'

DBY The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money; yet do they lean upon Jehovah, and say, Is not Jehovah in the midst of us? no evil shall come upon us.

RV The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD in the midst of us? no evil shall come upon us.

WBS Her heads judge for reward, and her priests teach for hire, and her prophets divine for money; yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? no evil can come upon us.

KJB The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us.[fn]
  (The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us.)


3.11 and say: Heb. saying

BB (The heades therof iudge for rewards, and the priestes thereof teache for hyre, and the prophetes thereof prophecie for money: yet wyll they leane vpon the Lord, and say, Is not the Lord among vs? no euill can come vpon vs.)
  ((The heads therof judge for rewards, and the priests thereof teach for hyre, and the prophets thereof prophecie for money: yet will they leane upon the Lord, and say, Is not the Lord among us? no evil can come upon us.))

GNV The heads thereof iudge for rewardes, and the Priestes thereof teache for hyre, and the prophets thereof prophecie for money: yet wil they leane vpon the Lord, and say, Is not the Lord among vs? no euill can come vpon vs.
  (The heads thereof judge for rewardes, and the Priests thereof teach for hyre, and the prophets thereof prophecie for money: yet will they leane upon the Lord, and say, Is not the Lord among us? no evil can come upon us. )

CB O ye iudges, ye geue sentence for giftes: O ye preastes, ye teach for lucre: O ye prophetes, ye prophecy for money. Yet wil they be take as those that holde vpon God, and saye: Is not the LORDE amonge vs? Tush, there can no misfortune happen vs.
  (O ye/you_all judges, ye/you_all give sentence for giftes: O ye/you_all preastes, ye/you_all teach for lucre: O ye/you_all prophets, ye/you_all prophecy for money. Yet will they be take as those that hold upon God, and say: Is not the LORD among us? Tush, there can no misfortune happen us.)

WYC Princes therof demyden for yiftis, and prestis therof tauyten for hire, and profetis therof dyuyneden for money; and on the Lord thei restiden, and seiden, Whether the Lord is not in the myddil of us? yuelis schulen not come on vs.
  (Princes therof demyden for yiftis, and priests therof taughtn for hire, and prophets therof dyuyneden for money; and on the Lord they restiden, and said, Whether the Lord is not in the middle of us? evils should not come on us.)

LUT Ihre Häupter richten um Geschenke, ihre Priester lehren um Lohn, und ihre Propheten wahrsagen um Geld, verlassen sich auf den HErrn und sprechen: Ist nicht der HErr unter uns? Es kann kein Unglück über uns kommen.
  (Ihre Häupter richten around/by/for Geschenke, ihre Priester lehren around/by/for Lohn, and ihre Propheten wahrsagen around/by/for Geld, verlassen itself/yourself/themselves on the HErrn and sprechen: Ist not the LORD under uns? It kann kein Unglück above uns kommen.)

CLV Principes ejus in muneribus judicabant, et sacerdotes ejus in mercede docebant, et prophetæ ejus in pecunia divinabant: et super Dominum requiescebant, dicentes: Numquid non Dominus in medio nostrum? non venient super nos mala.
  (Principes his in muneribus yudicabant, and sacerdotes his in reward docebant, and prophetæ his in pecunia divinabant: and super Dominum requiescebant, dicentes: Numquid not/no Master in medio nostrum? not/no venient super nos mala. )

BRN The heads thereof have judged for gifts, and the priests thereof have answered for hire, and her prophets have divined for silver: and yet they have rested on the Lord, saying, Is not the Lord among us? no evil shall come upon us.

BrLXX οἱ ἡγούμενοι αὐτῆς μετὰ δώρων ἔκρινον, καὶ οἱ ἱερεῖς αὐτῆς μετὰ μισθοῦ ἀπεκρίνοντο, καὶ οἱ προφῆται αὐτῆς μετὰ ἀργυρίου ἐμαντεύοντο, καὶ ἐπὶ τὸν Κύριον ἐπανεπαύοντο, λέγοντες, οὐχὶ ὁ Κύριος ἐν ἡμῖν ἐστιν; οὐ μὴ ἐπέλθῃ ἐφʼ ἡμᾶς κακά.
  (hoi haʸgoumenoi autaʸs meta dōrōn ekrinon, kai hoi hiereis autaʸs meta misthou apekrinonto, kai hoi profaʸtai autaʸs meta arguriou emanteuonto, kai epi ton Kurion epanepauonto, legontes, ouⱪi ho Kurios en haʸmin estin? ou maʸ epelthaʸ efʼ haʸmas kaka. )


TSNTyndale Study Notes:

3:11 the Lord is here among us: This expression indicates the Lord’s approval (see Exod 3:12, 14; 25:8; Mic 2:5; Zech 2:11) and his dwelling among his people. The false prophets wrongly claimed God’s presence.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Is not Yahweh with us?

(Some words not found in UHB: leaders,her in/on/at/with,bribe judge and,priests,her in/on/at/with,price teach and,prophets,her in/on/at/with,money practice_divination and,on YHWH lean to=say am=not YHWH in/on/at/with,midst,us not come upon,us disaster )

The leaders strongly believe that Yahweh is with them. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “We know that Yahweh is with us!” or “We know that Yahweh will help us do what we want to do!”

(Occurrence 0) evil

(Some words not found in UHB: leaders,her in/on/at/with,bribe judge and,priests,her in/on/at/with,price teach and,prophets,her in/on/at/with,money practice_divination and,on YHWH lean to=say am=not YHWH in/on/at/with,midst,us not come upon,us disaster )

See how you translated “disaster” in Micah 1:12.

BI Mic 3:11 ©