Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 3 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12

Parallel MIC 3:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mic 3:5 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVthus he_says Yahweh on the_prophets the_lead_astray DOM people_my the_eat in/on/at/with_teeth_their and_proclaim peace and_which not he_puts on mouths_their and_declare on/upon/above_him/it war.

UHBכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־הַ⁠נְּבִיאִ֖ים הַ⁠מַּתְעִ֣ים אֶת־עַמִּ֑⁠י הַ⁠נֹּשְׁכִ֤ים בְּ⁠שִׁנֵּי⁠הֶם֙ וְ⁠קָרְא֣וּ שָׁל֔וֹם וַ⁠אֲשֶׁר֙ לֹא־יִתֵּ֣ן עַל־פִּי⁠הֶ֔ם וְ⁠קִדְּשׁ֥וּ עָלָ֖י⁠ו מִלְחָמָֽה׃ 
   (ⱪoh ʼāmar yəhvāh ˊal-ha⁠nnəⱱīʼiym ha⁠mmatəˊiym ʼet-ˊammi⁠y ha⁠nnoshəkiym bə⁠shinnēy⁠hem və⁠qārəʼū shālōm va⁠ʼₐsher loʼ-yittēn ˊal-pī⁠hem və⁠qiddəshū ˊālāy⁠v miləḩāmāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Thus Yahweh says against the prophets,
 ⇔ who lead my people astray,
 ⇔ who bite with their teeth,
 ⇔ they proclaim, ‘Peace.’
 ⇔ and who do not give in their mouths,
 ⇔ they consecreate against him war.

UST This is what Yahweh says
 ⇔ about your false prophets who are deceiving the people:
⇔ “If someone gives them food,
 ⇔ those prophets say that things will go well for him.
⇔ But they declare that I will punish anyone who does not give them food.


BSB § This is what the LORD says:
 ⇔ “As for the prophets
⇔ who lead My people astray,
 ⇔ who proclaim peace
⇔ while they chew with their teeth,
 ⇔ but declare war against one
⇔ who puts nothing in their mouths:

OEB  ⇔ Therefore the Lord says:
 ⇔ ‘To the prophets who lead my people astray,
 ⇔ who when they have food between their teeth declare peace,
 ⇔ but against one who puts nothing in their mouths,
 ⇔ they proclaim an open war!

WEB Yahweh says concerning the prophets who lead my people astray—for those who feed their teeth, they proclaim, “Peace!” and whoever doesn’t provide for their mouths, they prepare war against him:

WMB The LORD says concerning the prophets who lead my people astray—for those who feed their teeth, they proclaim, “Peace!” and whoever doesn’t provide for their mouths, they prepare war against him:

NET This is what the Lord says: “The prophets who mislead my people
 ⇔ are as good as dead.
 ⇔ If someone gives them enough to eat,
 ⇔ they offer an oracle of peace.
 ⇔ But if someone does not give them food,
 ⇔ they are ready to declare war on him.

LSV Thus said YHWH concerning the prophets
Who are causing My people to err,
Who are biting with their teeth,
And have cried “Peace,”
And he who does not give to their mouth,
They have sanctified against him war:

FBV This is what the Lord says about the prophets who deceive my people. To those who feed them they prophesy peace to them, while to those who do not they prophesy war against them.

T4T ¶ This is what Yahweh says
 ⇔ about your false prophets who are deceiving the people:
⇔ “If someone gives them food,
 ⇔ those prophets say that things will go well for him.
⇔ But they declare war against anyone who does not give them food.

LEB•  who are leading my people astray, •  who are biting with their teeth •  and proclaim, “Peace,” •  but whoever puts nothing into their mouths •  they declare war against.

BBE This is what the Lord has said about the prophets by whom my people have been turned from the right way; who, biting with their teeth, say, Peace; and if anyone puts nothing in their mouths they make ready for war against him.

MOFNo MOF MIC book available

JPS Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people to err; that cry: 'Peace', when their teeth have any thing to bite; and whoso putteth not into their mouths, they even prepare war against him:

ASV Thus saith Jehovah concerning the prophets that make my people to err; that bite with their teeth, and cry, Peace; and whoso putteth not into their mouths, they even prepare war against him:

DRA Thus saith the Lord concerning the prophets that make my people err: that bite with their teeth, and preach peace: and if a man give not something into their mouth, they prepare war against him.

YLT Thus said Jehovah concerning the prophets Who are causing My people to err, Who are biting with their teeth, And have cried 'Peace,' And he who doth not give unto their mouth, They have sanctified against him war.

DBY Thus saith Jehovah concerning the prophets that cause my people to err, that bite with their teeth, and cry, Peace! but whoso putteth not into their mouths they prepare war against him:

RV Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people to err; that bite with their teeth and cry, Peace; and whoso putteth not into their mouths, they even prepare war against him:

WBS Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people to err; that bite with their teeth and cry, Peace; and whoso putteth not into their mouths, they even prepare war against him:

KJB ¶ Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him.
  (¶ Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth/puts not into their mouths, they even prepare war against him.)

BB Thus saith the Lorde concerning the prophetes that deceaue my people and bite them with their teeth, and crye peace: but if a man put not into their mouthes, they prepare warre against him.
  (Thus saith the Lord concerning the prophets that deceaue my people and bite them with their teeth, and cry peace: but if a man put not into their mouthes, they prepare war against him.)

GNV Thus saith the Lord, Concerning the prophets that deceiue my people, and bite them with their teeth, and cry peace, but if a man put not into their mouthes, they prepare warre against him,
  (Thus saith the Lord, Concerning the prophets that deceive my people, and bite them with their teeth, and cry peace, but if a man put not into their mouthes, they prepare war against him,)

CB And as concernynge the prophetes that disceaue my people, thus the LORDE sayeth agaynst them: When they haue eny thinge to byte vpon, then they preach that all shalbe well: but yf a man put not some thinge in to their mouthes, they preach of warre agaynst him.
  (And as concernynge the prophets that deceive my people, thus the LORD sayeth against them: When they have anything to byte upon, then they preach that all shall be well: but if a man put not some thing in to their mouthes, they preach of war against him.)

WYC The Lord God seith these thingis on the profetis that disseyuen my puple, and biten with her teeth, and prechen pees; and if ony man yyueth not in the mouth of hem ony thing, thei halewen batel on hym.
  (The Lord God saith/says these things on the prophets that disseyuen my people, and biten with her teeth, and prechen peace; and if any man giveth/gives not in the mouth of them any thing, they halewen batel on him.)

LUT So spricht der HErr wider die Propheten, so mein Volk verführen: Sie predigen, es solle wohlgehen, wo man ihnen zu fressen gebe; wo man ihnen aber nichts ins Maul gibt, da predigen sie, es müsse ein Krieg kommen.
  (So spricht the LORD against the Propheten, so my people verführen: They/She predigen, it solle wohlgehen, wo man ihnen to fressen gebe; wo man ihnen but nichts into_the Maul gibt, there predigen sie, it müsse a Krieg kommen.)

CLV Hæc dicit Dominus super prophetas, qui seducunt populum meum: qui mordent dentibus suis, et prædicant pacem; et si quis non dederit in ore eorum quippiam, sanctificant super eum prælium.
  (Hæc dicit Master super prophetas, who seducunt populum meum: who mordent dentibus to_his_own, and prædicant pacem; and when/but_if quis not/no dederit in ore eorum quippiam, sanctificant super him prælium.)

BRN Thus saith the Lord concerning the prophets that lead my people astray, that bite with their teeth, and proclaim peace to them; and when nothing was put into their mouth, they raised up war against them:

BrLXX Τάδε λέγει Κύριος ἐπὶ τοὺς προφήτας τοὺς πλανῶντας τὸν λαόν μου, τοὺς δάκνοντας ἐν τοῖς ὀδοῦσιν αὐτῶν, καὶ κηρύσσοντας εἰρήνην ἐπʼ αὐτὸν, καὶ οὐκ ἐδόθη εἰς τὸ στόμα αὐτῶν, ἤγειραν ἐπʼ αὐτὸν πόλεμον·
  (Tade legei Kurios epi tous profaʸtas tous planōntas ton laon mou, tous daknontas en tois odousin autōn, kai kaʸrussontas eiraʸnaʸn epʼ auton, kai ouk edothaʸ eis to stoma autōn, aʸgeiran epʼ auton polemon;)


TSNTyndale Study Notes:

3:5 The false prophets were among the spiritual leaders of Israel, so they fell under Micah’s accusations. Prophets were supposed to call Israel to the true way, not to send them astray (see Deut 13, 18). These prophets used their gifts to benefit themselves.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) who lead my people astray

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,prophets the,lead_~_astray DOM people,my the,eat in/on/at/with,teeth,their and,proclaim peace and=which not he/it_gave on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouths,their and,declare on/upon/above=him/it war )

Walking on a good path is a metaphor for obeying God. Going astray from the path is a metaphor for disobeying God, in this case perhaps without knowing it. Alternate translation: “who lead my people to disobey me”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) if one gives them something to eat, they proclaim, ‘Peace.’

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,prophets the,lead_~_astray DOM people,my the,eat in/on/at/with,teeth,their and,proclaim peace and=which not he/it_gave on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouths,their and,declare on/upon/above=him/it war )

Micah is using a metaphor to describe a situation that actually happens. Alternate translation: “they tell people who pay them even a small amount that things will go well for those people.”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) if he puts nothing in their mouths, they dedicate themselves to wage war on him

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,prophets the,lead_~_astray DOM people,my the,eat in/on/at/with,teeth,their and,proclaim peace and=which not he/it_gave on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mouths,their and,declare on/upon/above=him/it war )

Micah is using a metaphor to describe a situation that actually happens. Alternate translation: “they do all they can to destroy people who pay them too little”

BI Mic 3:5 ©