Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 3 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel MIC 3:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 3:2 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVOh_[you_all_who]_hate (of)_good and_love (of)_evil[fn] [who]_tear_away skin_their from_upon_them and_flesh_their from_under bones_their.


3:2 Variant note: רעה: (x-qere) ’רָ֑ע’: lemma_7451 b n_1 morph_HAamsa id_33pm7 רָ֑ע

UHBשֹׂ֥נְאֵי ט֖וֹב וְ⁠אֹ֣הֲבֵי רָ֑ע[fn] גֹּזְלֵ֤י עוֹרָ⁠ם֙ מֵֽ⁠עֲלֵי⁠הֶ֔ם וּ⁠שְׁאֵרָ֖⁠ם מֵ⁠עַ֥ל עַצְמוֹתָֽ⁠ם׃ 
   (sonʼēy ţōⱱ və⁠ʼohₐⱱēy rāˊ gozlēy ˊōrā⁠m mē⁠ˊₐlēy⁠hem ū⁠shəʼērā⁠m mē⁠ˊal ˊaʦmōtā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K רעה

ULT Those who hate good
 ⇔ and love evil,
 ⇔ those who tear off their skin from off them
 ⇔ their flesh from their bones—

UST but you hate what is good
 ⇔ and love what is evil.
⇔ You act like butchers:
 ⇔ it is as though you strip the skin off my people
⇔ and tear the flesh from their bones.


BSB You hate good and love evil.
⇔ You tear the skin from my people
⇔ and strip the flesh from their bones.

OEB Haters of that which is good and lovers of evil!

WEB You who hate the good,
⇔ and love the evil;
⇔ who tear off their skin,
⇔ and their flesh from off their bones;

NET yet you hate what is good,
 ⇔ and love what is evil.
 ⇔ You flay my people’s skin
 ⇔ and rip the flesh from their bones.

LSV You who are hating good, and loving evil,
Taking violently their skin from off them,
And their flesh from off their bones,

FBV you who hate good and love evil! You tear off their skin, and rip the flesh from their bones.

T4T but you hate what is good
 ⇔ and you love what is evil.
⇔ You act like butchers:
 ⇔ it is as though you strip the skin off my people
⇔ and tear the flesh from their bones.

LEB• Those of you who are haters of good and lovers of evil, •  who tear their skin from them •  and their flesh from their bones,

BBE You who are haters of good and lovers of evil, pulling off their skin from them and their flesh from their bones;

MOFNo MOF MIC book available

JPS Who hate the good, and love the evil; who rob their skin from off them, and their flesh from off their bones;

ASV ye who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;

DRA You that hate good, and love evil: that violently pluck off their skins from them, and their flesh from their bones?

YLT Ye who are hating good, and loving evil, Taking violently their skin from off them, And their flesh from off their bones,

DBY Ye who hate the good, and love evil; who pluck off their skin from them, and their flesh from off their bones;

RV who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;

WBS Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from them, and their flesh from off their bones;

KJB Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;

BB But they hate the good, and loue the euill, they plucke of their skinnes from them, and their fleshe from their bones.
  (But they hate the good, and love the evil, they pluck of their skinnes from them, and their flesh from their bones.)

GNV But they hate the good, and loue the euill: they plucke off their skinnes from them, and their flesh from their bones.
  (But they hate the good, and love the evil: they pluck off their skinnes from them, and their flesh from their bones. )

CB But ye hate the good, and loue the euell: ye plucke of mens skynnes, and the flesh from their bones:
  (But ye/you_all hate the good, and love the evil: ye/you_all pluck of mens skynnes, and the flesh from their bones:)

WYC and louen yuele? Whiche violentli taken awei the skynnes of hem fro aboue hem, and the fleisch of hem fro aboue the bonys of hem.
  (and love yuele? Which violentli taken away the skynnes of them from above them, and the flesh of them from above the bonys of them.)

LUT Aber ihr hasset das Gute und liebet das Arge; ihr schindet ihnen die Haut ab und das Fleisch von ihren Beinen
  (But her hasset the Gute and liebet the Arge; her schindet ihnen the skin ab and the flesh from your Beinen)

CLV qui odio habetis bonum, et diligitis malum; qui violenter tollitis pelles eorum desuper eis, et carnem eorum desuper ossibus eorum;
  (who odio habetis bonum, and diligitis malum; who violenter tollitis pelles eorum desuper eis, and carnem eorum desuper ossibus eorum; )

BRNwho hate good, and seek evil; who tear their skins off them, and their flesh off their bones:

BrLXX μισοῦντες τὰ καλὰ, καὶ ζητοῦντες τὰ πονηρὰ, ἁρπάζοντες τὰ δέρματα αὐτῶν ἀπʼ αὐτῶν, καὶ τὰς σάρκας αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὀστέων αὐτῶν.
  (misountes ta kala, kai zaʸtountes ta ponaʸra, harpazontes ta dermata autōn apʼ autōn, kai tas sarkas autōn apo tōn osteōn autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

3:1-4 Micah relentlessly indicted the leaders of Israel because they were responsible for the peoples’ well-being. The horrors here depict the terrors of a people under siege (cp. Deut 28:53; 2 Kgs 6:29).


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Micah begins to compare the leaders of Israel to butchers.

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) hate good and love evil

(Some words not found in UHB: hate good and,love evil tear skin,their from,upon,them and,flesh,their from=under bones,their )

These nominal adjectives can be translated as adjectives. Alternate translation: “hate everything that is good and love everything that is evil”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you who tear off their skin, their flesh from their bones

(Some words not found in UHB: hate good and,love evil tear skin,their from,upon,them and,flesh,their from=under bones,their )

A butcher cutting up animals into meat is a metaphor for the leaders being cruel to the poor.

BI Mic 3:2 ©