Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel MIC 4:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 4:13 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVArise and_thresh Oh_daughter of_Tsiyyōn DOM horn_your I_will_make iron and_hoofs_your I_will_make bronze and_beat_in_pieces peoples many and_devote to/for_YHWH gain_their and_wealth_their to_master of_all the_earth/land.

UHBק֧וּמִי וָ⁠ד֣וֹשִׁי בַת־צִיּ֗וֹן כִּֽי־קַרְנֵ֞⁠ךְ אָשִׂ֤ים בַּרְזֶל֙ וּ⁠פַרְסֹתַ֨יִ⁠ךְ֙ אָשִׂ֣ים נְחוּשָׁ֔ה וַ⁠הֲדִקּ֖וֹת עַמִּ֣ים רַבִּ֑ים וְ⁠הַחֲרַמְתִּ֤י לַֽ⁠יהוָה֙ בִּצְעָ֔⁠ם וְ⁠חֵילָ֖⁠ם לַ⁠אֲד֥וֹן כָּל־הָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (qūmī vā⁠dōshī ⱱat-ʦiyyōn ⱪiy-qarnē⁠k ʼāsiym barzel ū⁠farşotayi⁠k ʼāsiym nəḩūshāh va⁠hₐdiqqōt ˊammiym rabiym və⁠haḩₐramttiy la⁠yhvāh biʦˊā⁠m və⁠ḩēylā⁠m la⁠ʼₐdōn ⱪāl-hā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Arise and thresh, daughter of Zion,
 ⇔ for I will make your horn to be iron,
 ⇔ and I will make your hooves to be bronze.
 ⇔ And you will break into pieces many peoples and you will devote to Yahweh their unjust earnings,
 ⇔ their wealth to the Lord of the whole earth.”

UST Yahweh says, “So, you people of Jerusalem, rise up and punish the nations who oppose you.
⇔ I will cause you to be very strong,
 ⇔ as if you had horns made of iron,
⇔ as if you had hooves made of bronze;
⇔ and you will crush many nations.
 ⇔ Then you will take from your enemies the valuable things that they have taken from other countries,
⇔ and I will cause you to dedicate those things to me, the one who is the Lord of all the people on the earth.”


BSB Rise and thresh, O Daughter of Zion,
⇔ for I will give you horns of iron
 ⇔ and hooves of bronze
⇔ to break to pieces many peoples.
 ⇔ Then you will devote [fn] their gain to the LORD,
⇔ their wealth to the Lord of all the earth.


4:13 Or devote to destruction

OEB  ⇔ ‘Arise, thresh, daughter of Zion.
 ⇔ I will make your horns iron,
 ⇔ and your hoofs brass,
 ⇔ so you might beat in pieces many peoples,
 ⇔ and devote to the Lord their spoil,
 ⇔ and their wealth to the ruler of all the earth.

WEB Arise and thresh, daughter of Zion,
⇔ for I will make your horn iron,
⇔ and I will make your hoofs bronze.
 ⇔ You will beat in pieces many peoples.
 ⇔ I will devote their gain to Yahweh,
⇔ and their substance to the Lord of the whole earth.

WMB Arise and thresh, daughter of Zion,
⇔ for I will make your horn iron,
⇔ and I will make your hoofs bronze.
 ⇔ You will beat in pieces many peoples.
 ⇔ I will devote their gain to the LORD,
⇔ and their substance to the Lord of the whole earth.

NET “Get up and thresh, Daughter Zion!
 ⇔ For I will give you iron horns;
 ⇔ I will give you bronze hooves,
 ⇔ and you will crush many nations.”
 ⇔ You will devote to the Lord the spoils you take from them,
 ⇔ and dedicate their wealth to the sovereign Ruler of the whole earth.

LSV Arise, and thresh, O daughter of Zion,
For I make your horn iron,
And I make your hooves bronze,
And you have beaten small many peoples,
And I have devoted to YHWH their gain,
And their wealth to the Lord of the whole earth!

FBV People of Zion, get up and start threshing, for I will make for you iron horns and bronze hooves[fn] so you can break many nations into pieces. You will present their stolen plunder to the Lord, their wealth to the Lord of all the earth.


4:13 As if Jerusalem was like a bull, the Lord will give them the extra strength like metallic horns and hooves to defeat their enemies.

T4T  ⇔ So, you people of Jerusalem, rise up and punish [MET] the nations who oppose you.
⇔ I will cause you to be very strong,
 ⇔ as if [MET] you had horns made of iron,
⇔ as if [MET] you had hoofs made of bronze;
⇔ and you will crush many nations.
 ⇔ And then you will take from your enemies the valuable things that they have taken from other countries,
⇔ and you will dedicate those things to me, the one who is the Lord of all the people on the earth.”

LEB•  for your horn I will make as iron •  and your hooves as bronze. •  And you will break many peoples in pieces, •  and their gain you will devote to destruction to Yahweh, •  and their wealth to the Lord of the whole earth.”

BBE Up! and let the grain be crushed, O daughter of Zion, for I will make your horn iron and your feet brass, and a number of peoples will be broken by you, and you will give up their increase to the Lord and their wealth to the Lord of all the earth.

MOFNo MOF MIC book available

JPS Arise and thresh, O daughter of Zion; for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass; and thou shalt beat in pieces many peoples; and thou shalt devote their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.

ASV Arise and thresh, O daughter of Zion; for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass; and thou shalt beat in pieces many peoples: and I will devote their gain unto Jehovah, and their substance unto the Lord of the whole earth.

DRA Arise, and tread, O daughter of Sion: for I will make thy horn iron, and thy hoofs I will make brass: and thou shalt beat in pieces many peoples, and shalt immolate the spoils of them to the Lord, and their strength to the Lord of the whole earth.

YLT Arise, and thresh, O daughter of Zion, For thy horn I make iron, And thy hoofs I make brass, And thou hast beaten small many peoples, And I have devoted to Jehovah their gain, And their wealth to the Lord of the whole earth!

DBY Arise and thresh, daughter of Zion, for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass; and thou shalt beat in pieces many peoples; and I will devote their gain to Jehovah, and their substance to the Lord of the whole earth.

RV Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many peoples: and thou shalt devote their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.

WBS Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain to JEHOVAH, and their substance to the Lord of the whole earth.

KJB Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.
  (Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine/your horn iron, and I will make thy/your hoofs brass: and thou/you shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth. )

BB Therefore get thee vp, O thou daughter Sion, and thresshe out the corne: for I wyll make thy horne iron, and thy hooues brasse, that thou mayst breake in peeces many people: their goodes shalt thou consecrate vnto the Lorde, and their substaunce vnto the ruler of the whole worlde.
  (Therefore get thee up, O thou/you daughter Sion, and thresshe out the corne: for I will make thy/your horne iron, and thy/your hooues brasse, that thou/you mayest/may break in pieces many people: their goodes shalt thou/you consecrate unto the Lord, and their substance unto the ruler of the whole world.)

GNV Arise, and thresh, O daughter Zion: for I will make thine horne yron, and I will make thine hooues brasse, and thou shalt breake in pieces many people: and I will consecrate their riches vnto the Lord, and their substance vnto the ruler of the whole worlde.
  (Arise, and thresh, O daughter Zion: for I will make thine/your horne yron, and I will make thine/your hooues brasse, and thou/you shalt break in pieces many people: and I will consecrate their riches unto the Lord, and their substance unto the ruler of the whole world. )

CB Therfore get the vp (o thou doughter Sion) and throsshe out the corne: For I wil make thy horne yron, and thy clawes brasse, that thou mayest grynde many people: their goodes shalt thou appropriate vnto the LORDE, and their substaunce vnto the ruler off the whole worlde.
  (Therfore get the up (o thou/you doughter Sion) and throsshe out the corne: For I will make thy/your horne yron, and thy/your clawes brasse, that thou/you mayest/may grynde many people: their goodes shalt thou/you appropriate unto the LORD, and their substance unto the ruler off the whole world.)

WYC Rise thou, douyter of Sion, and threische, for Y schal putte thin horn of irun, and Y schal putte thi nailis brasun; and thou schalt make lesse, ether waste, many puplis, and schalt sle to the Lord the raueyns of hem, and the strengthe of hem to the Lord of al erthe.
  (Rise thou, douyter of Sion, and threische, for I shall putte thin horn of irun, and I shall putte thy/your nailis brasun; and thou/you shalt make lesse, ether waste, many peoples, and shalt slay/kill to the Lord the raueyns of them, and the strengthe of them to the Lord of all earth.)

LUT Darum mache dich auf und dresche, du Tochter Zion! Denn ich will dir eiserne Hörner und eherne Klauen machen, und sollst viel Völker zerschmeißen; so will ich ihr Gut dem HErrn verbannen und ihre Habe dem Herrscher der ganzen Welt.
  (Therefore mache you/yourself on and dresche, you Tochter Zion! Because I will you eiserne Hörner and eherne Klauen machen, and should many Völker zerschmeißen; so will I her Gut to_him HErrn verbannen and ihre goods to_him Herrscher the ganzen world.)

CLV Surge, et tritura, filia Sion, quia cornu tuum ponam ferreum, et ungulas tuas ponam æreas; et comminues populos multos, et interficies Domino rapinas eorum, et fortitudinem eorum Domino universæ terræ.]
  (Surge, and tritura, daughter Sion, because cornu your ponam ferreum, and ungulas tuas ponam æreas; and comminues populos multos, and interficies Domino rapinas eorum, and fortitudinem eorum Domino universæ terræ.] )

BRN Arise, and thresh them, O daughter of Sion: for I will make thine horns iron, and I will make thine hoofs brass: and thou shalt utterly destroy many nations, and shalt consecrate their abundance to the Lord, and their strength to the Lord of all the earth.

BrLXX Ἀνάστηθι, καὶ ἀλόα αὐτοὺς θυγάτηρ Σιὼν, ὅτι τὰ κέρατά σου θήσομαι σιδηρᾶ, καὶ τὰς ὁπλάς σου θήσομαι χαλκᾶς· καὶ κατατήξεις λαοὺς πολλοὺς, καὶ ἀναθήσεις τῷ Κυρίῳ τὸ πλῆθος αὐτῶν, καὶ τὴν ἰσχὺν αὐτῶν τῷ Κυρίῳ πάσης τῆς γῆς.
  (Anastaʸthi, kai aloa autous thugataʸr Siōn, hoti ta kerata sou thaʸsomai sidaʸra, kai tas hoplas sou thaʸsomai ⱪalkas; kai katataʸxeis laʼous pollous, kai anathaʸseis tōi Kuriōi to plaʸthos autōn, kai taʸn isⱪun autōn tōi Kuriōi pasaʸs taʸs gaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

4:13 The horns and hooves of bulls and horses represent strength, as do both iron and bronze. Metal shoes may have been used on the feet of animals who trod out the grain. God will strengthen his peoples to defeat their enemies.
• stolen riches: Many nations had accumulated wealth by unjust means (war, plunder, oppressive tributes, forced labor, and conscription). The Lord of all the earth owned all of this wealth to begin with (Exod 19:5).
• You will present: The Hebrew term (kharam, “dedicate”) refers to military spoils of war that were dedicated, or set aside, as holy to the Lord (see Lev 27:28-29).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh presents the imagery of the threshing floor (Micah 4:12).

Note 1 topic: figures-of-speech / you

(Occurrence 0) Arise and thresh, daughter of Zion … your horn … your hooves … You will crush

(Some words not found in UHB: arise and,thresh daughter Tsiyyōn that/for/because/then/when horn,your make iron and,hoofs,your make bronze and,beat_in_pieces peoples many and,devote to/for=YHWH gain,their and,wealth,their to,Lord all/each/any/every the=earth/land )

All instances of “your” and “you,” as well as the commands, refer to the “daughter of Zion” and so are singular and feminine.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Arise and thresh, daughter of Zion, for I will make your horn to be iron, and I will make your hooves to be bronze

(Some words not found in UHB: arise and,thresh daughter Tsiyyōn that/for/because/then/when horn,your make iron and,hoofs,your make bronze and,beat_in_pieces peoples many and,devote to/for=YHWH gain,their and,wealth,their to,Lord all/each/any/every the=earth/land )

Yahweh speaks of the people of Zion as if they were strong oxen about to thresh wheat and their enemies were the wheat.

(Occurrence 0) their unjust wealth

(Some words not found in UHB: arise and,thresh daughter Tsiyyōn that/for/because/then/when horn,your make iron and,hoofs,your make bronze and,beat_in_pieces peoples many and,devote to/for=YHWH gain,their and,wealth,their to,Lord all/each/any/every the=earth/land )

Alternate translation: “the wealth they got by acting unjustly” or “the things they stole from other people”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) their wealth

(Some words not found in UHB: arise and,thresh daughter Tsiyyōn that/for/because/then/when horn,your make iron and,hoofs,your make bronze and,beat_in_pieces peoples many and,devote to/for=YHWH gain,their and,wealth,their to,Lord all/each/any/every the=earth/land )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word wealth, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “the things that they own”

BI Mic 4:13 ©