Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 4 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel MIC 4:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mic 4:4 ©

OET (OET-RV)

[ref]
⇔ …
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

4:4: Zech 3:10.

OET-LVAnd_sit everyone under vine_his and_under fig_tree_his and_no [one_who]_terrifies DOM the_mouth of_Yahweh of_hosts it_has_spoken.

UHBוְ⁠יָשְׁב֗וּ אִ֣ישׁ תַּ֧חַת גַּפְנ֛⁠וֹ וְ⁠תַ֥חַת תְּאֵנָת֖⁠וֹ וְ⁠אֵ֣ין מַחֲרִ֑יד כִּי־פִ֛י יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת דִּבֵּֽר׃ 
   (və⁠yāshəⱱū ʼiysh ttaaḩt ggafən⁠ō və⁠taaḩt ttəʼēnāt⁠ō və⁠ʼēyn maḩₐriyd ⱪī-fiy yəhvāh ʦəⱱāʼōt ddibēr.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And, they will sit every person under his vine
 ⇔ and under his fig tree.
 ⇔ No one will make them afraid,
 ⇔ for the mouth of Yahweh of hosts has spoken.

UST Everyone will sit peacefully under his own grapevines,
⇔ and under his own fig trees;
 ⇔ no one will cause them to be afraid.
⇔ That is what will surely happen because Yahweh, commander of the angel armies, has said it.


BSB And each man will sit under his own vine
⇔ and under his own fig tree,
 ⇔ with no one to frighten him.
⇔ For the mouth of the LORD of Hosts has spoken.

OEB They will live each under his vine,
 ⇔ and under his fig tree, with none to terrify them.
 ⇔ For the mouth of the Lord of hosts has spoken.

WEB But every man will sit under his vine and under his fig tree.
⇔ No one will make them afraid,
⇔ for the mouth of Yahweh of Armies has spoken.

WMB But every man will sit under his vine and under his fig tree.
⇔ No one will make them afraid,
⇔ for the mouth of the LORD of Hosts has spoken.

NET Each will sit under his own grapevine
 ⇔ or under his own fig tree without any fear.
 ⇔ The Lord who commands armies has decreed it.

LSV And they have sat each under his vine,
And under his fig tree,
And there is none troubling,
For the mouth of YHWH of Hosts has spoken.

FBV Everyone will be able to sit under their own vine and their own fig tree, for there will be no one to make them afraid. I the Lord Almighty has spoken!

T4T Everyone will sit peacefully under his own grapevines,
⇔ and under his own fig trees;
 ⇔ no one will cause them to be afraid.
⇔ That is what will surely happen because the Commander of the armies of angels has said it.

LEB•  and under his fig tree, •  and no one will make them afraid, •  for the mouth of Yahweh of hosts has spoken.

BBE But every man will be seated under his vine and under his fig-tree, and no one will be a cause of fear to them: for the mouth of the Lord of armies has said it.

MOFNo MOF MIC book available

JPS But they shall sit every man under his vine and under his fig-tree; and none shall make them afraid; for the mouth of the LORD of hosts hath spoken.

ASV But they shall sit every man under his vine and under his fig-tree; and none shall make them afraid: for the mouth of Jehovah of hosts hath spoken it.

DRA And every man shall sit under his vine, and under his fig tree, and there shall be none to make them afraid: for the mouth of the Lord of hosts hath spoken.

YLT And they have sat each under his vine, And under his fig-tree, And there is none troubling, For the mouth of Jehovah of Hosts hath spoken.

DBY And they shall sit every one under his vine, and under his fig-tree; and there shall be none to make [them] afraid: for the mouth of Jehovah of hosts hath spoken [it].

RV But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it.

WBS But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it.

KJB But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it.
  (But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath/has spoken it.)

BB But euery man shall sit vnder his vineyarde, and vnder his figtree, and no man shall make them afraide: for the mouth of the Lorde of hoastes hath spoken it.
  (But every man shall sit under his vineyard, and under his figtree, and no man shall make them afraid: for the mouth of the Lord of hoastes hath/has spoken it.)

GNV But they shall sit euery man vnder his vine, and vnder his figge tree, and none shall make them afraid: for the mouth of the Lord of hostes hath spoken it.
  (But they shall sit every man under his vine, and under his fig tree, and none shall make them afraid: for the mouth of the Lord of hostes hath/has spoken it.)

CB but euery man shal syt vnder his vinyarde and vnder his fyge tre, and no man to fraye him awaye: for the mouth off ye LORDE of hoostes hath spoken it.
  (but every man shall sit under his vinyarde and under his fig tree, and no man to fraye him away: for the mouth off ye/you_all LORD of hoostes hath/has spoken it.)

WYC And a man schal sitte vndur his vyneyerd, and vndur his fige tree; and ther schal not be that schal make aferd, for the mouth of the Lord of oostis spak.
  (And a man shall sit under his vyneyerd, and under his fig tree; and there shall not be that shall make aferd, for the mouth of the Lord of oostis spak.)

LUT Ein jeglicher wird unter seinem Weinstock und Feigenbaum wohnen ohne Scheu; denn der Mund des HErrn Zebaoth hat‘s geredet.
  (Ein jeglicher becomes under seinem Weinstock and Feigenbaum wohnen without Scheu; because the Mund the HErrn Zebaoth hat‘s geredet.)

CLV Et sedebit vir subtus vitem suam et subtus ficum suam, et non erit qui deterreat, quia os Domini exercituum locutum est.
  (And sedebit man subtus vitem his_own and subtus ficum his_own, and not/no erit who deterreat, because os Domini exercituum locutum est.)

BRN And every one shall rest under his vine, and every one under his fig-tree; and there shall be none to alarm them: for the mouth of the Lord Almighty has spoken these words.

BrLXX Καὶ ἀναπαύσεται ἕκαστος ὑποκάτω ἀμπέλου αὐτοῦ, καὶ ἕκαστος ὑποκάτω συκῆς αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐκφοβῶν, διότι τὸ στόμα Κυρίου παντοκράτορος ἐλάλησε ταῦτα·
  (Kai anapausetai hekastos hupokatō ampelou autou, kai hekastos hupokatō sukaʸs autou, kai ouk estai ho ekfobōn, dioti to stoma Kuriou pantokratoros elalaʸse tauta;)


TSNTyndale Study Notes:

4:4 Everyone will be free of enemies as in Solomon’s time (1 Kgs 4:25; cp. Isa 36:16; Zech 3:10).
• The prophets frequently described God as the Lord of Heaven’s Armies. This military title expresses his control of the universe and his unlimited power. The warrior kings of the ancient Near East were no match for the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) they will sit every person under his vine and under his fig tree

(Some words not found in UHB: and,sit (a)_man below/instead_of vine,his and,under fig_tree,his and,no make_~_afraid that/for/because/then/when mouth YHWH armies/angels spoken )

Both the “vine” and the “fig tree” are symbols of prosperity. This phrase describes actions in which people live prosperously and in peace. If grapevines or fig trees are unknown you can translate this more generally. Alternate translation: “they will sit peacefully in their own gardens and fields”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) for the mouth of Yahweh of hosts has spoken

(Some words not found in UHB: and,sit (a)_man below/instead_of vine,his and,under fig_tree,his and,no make_~_afraid that/for/because/then/when mouth YHWH armies/angels spoken )

The mouth is a synecdoche for the person. Alternate translation: “for Yahweh of hosts has spoken”

BI Mic 4:4 ©