Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) And he taught them many different things in parables, including this one:
OET-LV And he_was_teaching them many things in parables, and was_saying to_them in the teaching of_him,
SR-GNT Καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ‡
(Kai edidasken autous en parabolais polla, kai elegen autois en taʸ didaⱪaʸ autou,)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he was teaching them many things in parables, and was saying to them in his teaching,
UST He taught them by using simple stories with a lesson in them. He told them this:
BSB § And He taught them many things in parables, and in His teaching He said,
BLB And He began teaching them many things in parables, and in His teaching He was saying to them,
AICNT And he taught them many things in parables and said to them in his teaching,
OEB Then he taught them many truths in parables; and in the course of his teaching he said to them:
WEB He taught them many things in parables, and told them in his teaching,
NET He taught them many things in parables, and in his teaching said to them:
LSV and He taught them many things in allegories, and He said to them in His teaching:
FBV He illustrated his teachings using many stories.
TCNT Then he taught them many things in parables, and in his teaching he said to them,
T4T Then he taught them many parables. While he was teaching them, he told them this:
LEB And he began to teach them manythings in parables, and was saying to them in his teaching,
BBE And he gave them teaching about a number of things in the form of stories, and said to them in his teaching, Give ear:
MOF No MOF MARK book available
ASV And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,
DRA And he taught them many things in parables, and said unto them in his doctrine:
YLT and he taught them many things in similes, and he said to them in his teaching:
DBY And he taught them many things in parables. And he said to them in his doctrine,
RV And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,
WBS And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,
KJB And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
BB And he taught them many thinges by parables, and sayde vnto them in his doctrine.
(And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine.)
GNV And he taught them many things in parables, and said vnto them in his doctrine,
(And he taught them many things in parables, and said unto them in his doctrine,)
CB And he preached longe vnto the by parables, and sayde vnto the in his doctryne:
(And he preached long unto the by parables, and said unto the in his doctrine:)
TNT And he taught them many thynges in similitudes and sayde vnto them in his doctrine:
(And he taught them many things in similitudes and said unto them in his doctrine:)
WYC And he tauyte hem in parablis many thingis. And he seide to hem in his techyng,
(And he taught them in parables many things. And he said to them in his teaching,)
LUT Und er predigte ihnen lange durch Gleichnisse. Und in seiner Predigt sprach er zu ihnen:
(And he preached ihnen lange through Gleichnisse. And in his Predigt spoke he to ihnen:)
CLV et docebat eos in parabolis multa, et dicebat illis in doctrina sua:
(and docebat them in parabolis multa, and dicebat illis in doctrina sua:)
UGNT καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ,
(kai edidasken autous en parabolais polla, kai elegen autois en taʸ didaⱪaʸ autou,)
SBL-GNT καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ·
(kai edidasken autous en parabolais polla, kai elegen autois en taʸ didaⱪaʸ autou;)
TC-GNT Καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ,
(Kai edidasken autous en parabolais polla, kai elegen autois en taʸ didaⱪaʸ autou,)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
4:2 Parables are often stories (Luke 15:11-32; 18:1-8) but can also be proverbs (Mark 3:24-25; Luke 4:23), similes and metaphors (Matt 5:14; 10:16), riddles (Mark 7:15; 14:58), comparisons (Matt 13:33; Luke 15:3-7), examples (Luke 10:30-35; 12:16-21), or allegories (Mark 4:3-9; 12:1-12).
Note 1 topic: writing-quotations
ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ
/was/_saying ˱to˲_them in the teaching ˱of˲_him
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “here is what he taught:”