Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel MARK 4:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 4:2 ©

OET (OET-RV) And he taught them many different things in parables, including this one:

OET-LVAnd he_was_teaching them many things in parables, and was_saying to_them in the teaching of_him,

SR-GNTΚαὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, 
   (Kai edidasken autous en parabolais polla, kai elegen autois en taʸ didaⱪaʸ autou,)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he was teaching them many things in parables, and was saying to them in his teaching,

UST He taught them by using simple stories with a lesson in them. He told them this:


BSB § And He taught them many things in parables, and in His teaching He said,

BLB And He began teaching them many things in parables, and in His teaching He was saying to them,

AICNT And he taught them many things in parables and said to them in his teaching,

OEB Then he taught them many truths in parables; and in the course of his teaching he said to them:

WEB He taught them many things in parables, and told them in his teaching,

NET He taught them many things in parables, and in his teaching said to them:

LSV and He taught them many things in allegories, and He said to them in His teaching:

FBV He illustrated his teachings using many stories.

TCNT Then he taught them many things in parables, and in his teaching he said to them,

T4T Then he taught them many parables. While he was teaching them, he told them this:

LEB And he began to teach them manythings in parables, and was saying to them in his teaching,

BBE And he gave them teaching about a number of things in the form of stories, and said to them in his teaching, Give ear:

MOFNo MOF MARK book available

ASV And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,

DRA And he taught them many things in parables, and said unto them in his doctrine:

YLT and he taught them many things in similes, and he said to them in his teaching:

DBY And he taught them many things in parables. And he said to them in his doctrine,

RV And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,

WBS And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,

KJB And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,

BB And he taught them many thinges by parables, and sayde vnto them in his doctrine.
  (And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine.)

GNV And he taught them many things in parables, and said vnto them in his doctrine,
  (And he taught them many things in parables, and said unto them in his doctrine,)

CB And he preached longe vnto the by parables, and sayde vnto the in his doctryne:
  (And he preached long unto the by parables, and said unto the in his doctrine:)

TNT And he taught them many thynges in similitudes and sayde vnto them in his doctrine:
  (And he taught them many things in similitudes and said unto them in his doctrine:)

WYC And he tauyte hem in parablis many thingis. And he seide to hem in his techyng,
  (And he taught them in parables many things. And he said to them in his teaching,)

LUT Und er predigte ihnen lange durch Gleichnisse. Und in seiner Predigt sprach er zu ihnen:
  (And he preached ihnen lange through Gleichnisse. And in his Predigt spoke he to ihnen:)

CLV et docebat eos in parabolis multa, et dicebat illis in doctrina sua:
  (and docebat them in parabolis multa, and dicebat illis in doctrina sua:)

UGNT καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ,
  (kai edidasken autous en parabolais polla, kai elegen autois en taʸ didaⱪaʸ autou,)

SBL-GNT καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ·
  (kai edidasken autous en parabolais polla, kai elegen autois en taʸ didaⱪaʸ autou;)

TC-GNT Καὶ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς πολλά, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ,
  (Kai edidasken autous en parabolais polla, kai elegen autois en taʸ didaⱪaʸ autou,)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:2 Parables are often stories (Luke 15:11-32; 18:1-8) but can also be proverbs (Mark 3:24-25; Luke 4:23), similes and metaphors (Matt 5:14; 10:16), riddles (Mark 7:15; 14:58), comparisons (Matt 13:33; Luke 15:3-7), examples (Luke 10:30-35; 12:16-21), or allegories (Mark 4:3-9; 12:1-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ

/was/_saying ˱to˲_them in the teaching ˱of˲_him

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “here is what he taught:”

BI Mark 4:2 ©