Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22

Parallel NUM 19:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 19:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 19:17 verse available

OET-LVAnd_take for_the_unclean some_ashes of_the_burning the_purification_offering and_he/it_gave on/upon/above_him/it water living into a_vessel.

UHBוְ⁠לָֽקְחוּ֙ לַ⁠טָּמֵ֔א מֵ⁠עֲפַ֖ר שְׂרֵפַ֣ת הַֽ⁠חַטָּ֑את וְ⁠נָתַ֥ן עָלָ֛י⁠ו מַ֥יִם חַיִּ֖ים אֶל־כֶּֽלִי׃ 
   (və⁠lāqəḩū la⁠ţţāmēʼ mē⁠ˊₐfar sərēfat ha⁠ḩaţţāʼt və⁠nātan ˊālāy⁠v mayim ḩayyiym ʼel-ⱪelī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they shall take for the unclean one some of the ashes of the burning of the sin offering, and he shall put living water with it into a vessel,

UST For someone like that to become acceptable to me again, some of the ashes from the cow that was burned must be taken and put in a jar. Then some fresh water must be poured over the ashes.


BSB § For the purification of the unclean person, take some of the ashes of the burnt sin offering, put them in a jar, and pour fresh water [fn] over them.


19:17 Or flowing water or living water

OEBNo OEB NUM book available

WEB “For the unclean, they shall take of the ashes of the burning of the sin offering; and running water shall be poured on them in a vessel.

NET “‘For a ceremonially unclean person you must take some of the ashes of the heifer burnt for purification from sin and pour fresh running water over them in a vessel.

LSV and for the unclean person they have taken from the ashes of the burning of the [cow], and he has put running water over it into a vessel;

FBV This is the process for the purification if you are unclean. Take some of the ashes of the burnt offering for purification, and put them in a jar with fresh water.

T4T “For someone like that to become acceptable to me again, some of the ashes from the cow that was burned must be taken and put in a jar. Then some fresh water must be poured over the ashes.

LEB For the unclean person they will take[fn] from the powder of theburnt purification offering,[fn] and they will put[fn] running water into a container.


?:? Hebrew “he will take”

?:? Or “burning of the sin offering”

?:? Hebrew “he will put”

BBE And for the unclean, they are to take the dust of the burning of the sin-offering, and put flowing water on it in a vessel:

MOFNo MOF NUM book available

JPS And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the purification from sin, and running water shall be put thereto in a vessel.

ASV And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin-offering; and running water shall be put thereto in a vessel:

DRA And they shall take of the ashes of the burning and of the sin offering, and shall pour living waters upon them into a vessel.

YLT and they have taken for the unclean person of the ashes of the burning of the [cleansing], and he hath put upon it running water unto a vessel;

DBY And they shall take for the unclean of the ashes of the purification-offering that hath been burned, and shall put running water thereon in a vessel;

RV And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin offering, and running water shall be put thereto in a vessel:

WBS And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put to it in a vessel:

KJB And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:[fn][fn]
  (And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:)


19.17 ashes: Heb. dust

19.17 running…: Heb. living waters shall be given

BB Therfore, for an vncleane person they shal take of the burnt asshes of the sinne offeryng, and runnyng water shalbe put therto in a vessell.
  (Therfore, for an unclean person they shall take of the burnt ashes of the sin offeryng, and runnyng water shall be put therto in a vessel.)

GNV Therfore for an vncleane person they shall take of the burnt ashes of the sinne offring, and pure water shalbe put thereto in a vessel.
  (Therfore for an unclean person they shall take of the burnt ashes of the sin offring, and pure water shall be put thereto in a vessel. )

CB So now for the vncleane personne, they shal take of ye a?shes of this burntsynofferinge, & put springinge water theron in to a vessell,
  (So now for the unclean personne, they shall take of ye/you_all a?shes of this burntsynofferinge, and put springinge water theron in to a vessel,)

WYC And thei schulen take `of the aischis of the brennyng, and of the synne, and thei schulen sende quyk watris in to a vessel on tho aischis;
  (And they should take `of the aischis of the brennyng, and of the sin, and they should send quyk waters in to a vessel on tho aischis;)

LUT So sollen sie nun für den Unreinen nehmen der Asche dieses verbrannten Sündopfers und fließend Wasser drauf tun in ein Gefäß.
  (So sollen they/she/them now for the Unreinen take the Asche dieses verbrannten Sündopfers and fließend water drauf tun in a Gefäß.)

CLV Tollentque de cineribus combustionis atque peccati, et mittent aquas vivas super eos in vas:
  (Tollentque about cineribus combustionis atque peccati, and mittent waters vivas super them in vas: )

BRN And they shall take for the unclean of the burnt ashes of purification, and they shall pour upon them running water into a vessel.

BrLXX Καὶ λήψονται τῷ ἀκαθάρτῳ ἀπὸ τῆς σποδιᾶς τῆς κατακεκαυμένης τοῦ ἁγνισμοῦ, καὶ κέχεοῦσιν ἐπʼ αὐτὴν ὕδωρ ζῶν εἰς σκεῦος.
  (Kai laʸpsontai tōi akathartōi apo taʸs spodias taʸs katakekaumenaʸs tou hagnismou, kai keⱪeousin epʼ autaʸn hudōr zōn eis skeuos. )


TSNTyndale Study Notes:

19:1-22 This account considers the procedure by which ordinary Israelites defiled by contact with a corpse (see 9:4-12; Lev 17:15; 21:1-4, 11-12) could regain ceremonial purity and keep from defiling the Tabernacle. God’s holiness requires that the place where his presence dwells be kept pure and set apart from pollution (cp. 1 Cor 6:9-11, 18-20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

General Information:

The idea of “unclean” represents not being acceptable to God or fit for use.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

General Information:

The ideas of “clean” and “purify” here represent being acceptable to God.

BI Num 19:17 ©