Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 19:17 verse available
OET-LV And_take for_the_unclean some_ashes of_the_burning the_purification_offering and_he/it_gave on/upon/above_him/it water living into a_vessel.
UHB וְלָֽקְחוּ֙ לַטָּמֵ֔א מֵעֲפַ֖ר שְׂרֵפַ֣ת הַֽחַטָּ֑את וְנָתַ֥ן עָלָ֛יו מַ֥יִם חַיִּ֖ים אֶל־כֶּֽלִי׃ ‡
(vəlāqəḩū laţţāmēʼ mēˊₐfar sərēfat haḩaţţāʼt vənātan ˊālāyv mayim ḩayyiym ʼel-ⱪelī.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they shall take for the unclean one some of the ashes of the burning of the sin offering, and he shall put living water with it into a vessel,
UST For someone like that to become acceptable to me again, some of the ashes from the cow that was burned must be taken and put in a jar. Then some fresh water must be poured over the ashes.
BSB § For the purification of the unclean person, take some of the ashes of the burnt sin offering, put them in a jar, and pour fresh water [fn] over them.
19:17 Or flowing water or living water
OEB No OEB NUM book available
WEB “For the unclean, they shall take of the ashes of the burning of the sin offering; and running water shall be poured on them in a vessel.
NET “‘For a ceremonially unclean person you must take some of the ashes of the heifer burnt for purification from sin and pour fresh running water over them in a vessel.
LSV and for the unclean person they have taken from the ashes of the burning of the [cow], and he has put running water over it into a vessel;
FBV This is the process for the purification if you are unclean. Take some of the ashes of the burnt offering for purification, and put them in a jar with fresh water.
T4T “For someone like that to become acceptable to me again, some of the ashes from the cow that was burned must be taken and put in a jar. Then some fresh water must be poured over the ashes.
LEB For the unclean person they will take[fn] from the powder of theburnt purification offering,[fn] and they will put[fn] running water into a container.
BBE And for the unclean, they are to take the dust of the burning of the sin-offering, and put flowing water on it in a vessel:
MOF No MOF NUM book available
JPS And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the purification from sin, and running water shall be put thereto in a vessel.
ASV And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin-offering; and running water shall be put thereto in a vessel:
DRA And they shall take of the ashes of the burning and of the sin offering, and shall pour living waters upon them into a vessel.
YLT and they have taken for the unclean person of the ashes of the burning of the [cleansing], and he hath put upon it running water unto a vessel;
DBY And they shall take for the unclean of the ashes of the purification-offering that hath been burned, and shall put running water thereon in a vessel;
RV And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin offering, and running water shall be put thereto in a vessel:
WBS And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put to it in a vessel:
KJB And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:[fn][fn]
(And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:)
BB Therfore, for an vncleane person they shal take of the burnt asshes of the sinne offeryng, and runnyng water shalbe put therto in a vessell.
(Therfore, for an unclean person they shall take of the burnt ashes of the sin offeryng, and runnyng water shall be put therto in a vessel.)
GNV Therfore for an vncleane person they shall take of the burnt ashes of the sinne offring, and pure water shalbe put thereto in a vessel.
(Therfore for an unclean person they shall take of the burnt ashes of the sin offring, and pure water shall be put thereto in a vessel. )
CB So now for the vncleane personne, they shal take of ye a?shes of this burntsynofferinge, & put springinge water theron in to a vessell,
(So now for the unclean personne, they shall take of ye/you_all a?shes of this burntsynofferinge, and put springinge water theron in to a vessel,)
WYC And thei schulen take `of the aischis of the brennyng, and of the synne, and thei schulen sende quyk watris in to a vessel on tho aischis;
(And they should take `of the aischis of the brennyng, and of the sin, and they should send quyk waters in to a vessel on tho aischis;)
LUT So sollen sie nun für den Unreinen nehmen der Asche dieses verbrannten Sündopfers und fließend Wasser drauf tun in ein Gefäß.
(So sollen they/she/them now for the Unreinen take the Asche dieses verbrannten Sündopfers and fließend water drauf tun in a Gefäß.)
CLV Tollentque de cineribus combustionis atque peccati, et mittent aquas vivas super eos in vas:
(Tollentque about cineribus combustionis atque peccati, and mittent waters vivas super them in vas: )
BRN And they shall take for the unclean of the burnt ashes of purification, and they shall pour upon them running water into a vessel.
BrLXX Καὶ λήψονται τῷ ἀκαθάρτῳ ἀπὸ τῆς σποδιᾶς τῆς κατακεκαυμένης τοῦ ἁγνισμοῦ, καὶ κέχεοῦσιν ἐπʼ αὐτὴν ὕδωρ ζῶν εἰς σκεῦος.
(Kai laʸpsontai tōi akathartōi apo taʸs spodias taʸs katakekaumenaʸs tou hagnismou, kai keⱪeousin epʼ autaʸn hudōr zōn eis skeuos. )
19:1-22 This account considers the procedure by which ordinary Israelites defiled by contact with a corpse (see 9:4-12; Lev 17:15; 21:1-4, 11-12) could regain ceremonial purity and keep from defiling the Tabernacle. God’s holiness requires that the place where his presence dwells be kept pure and set apart from pollution (cp. 1 Cor 6:9-11, 18-20).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
The idea of “unclean” represents not being acceptable to God or fit for use.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
The ideas of “clean” and “purify” here represent being acceptable to God.