Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 108 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13

Parallel PSA 108:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 108:9 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] Mōʼāⱱ [is]_the_pot washing_my over ʼₑdōm I_throw sandal_my over Philistia I_shout_in_triumph.


108:10 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--108--fnPERIOD--9

UHB10 מוֹאָ֤ב ׀ סִ֬יר רַחְצִ֗⁠י עַל־אֱ֭דוֹם אַשְׁלִ֣יךְ נַעֲלִ֑⁠י עֲלֵֽי־פְ֝לֶ֗שֶׁת אֶתְרוֹעָֽע׃ 
   (10 mōʼāⱱ şiyr raḩʦi⁠y ˊal-ʼₑdōm ʼashəliyk naˊₐli⁠y ˊₐlēy-fəleshet ʼetrōˊāˊ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Moab is my washbasin;
 ⇔ over Edom I will throw my shoe;
 ⇔ I will shout in triumph because of Philistia.

UST The region of Moab is like my washbasin;
⇔ I throw my sandal over the region of Edom to show that it belongs to me;
⇔ I shout triumphantly because I have defeated the people of the region of Philistia.”


BSB Moab is My washbasin;
⇔ upon Edom I toss My sandal;
⇔ over Philistia I shout in triumph.”

OEB Moab the pot that I wash in,
⇔ on Edom I hurl my sandal,
⇔ I shout o’er Philistia in triumph.’

WEB Moab is my wash pot.
⇔ I will toss my sandal on Edom.
⇔ I will shout over Philistia.”

NET Moab is my wash basin.
 ⇔ I will make Edom serve me.
 ⇔ I will shout in triumph over Philistia.”

LSV Moab [is] a pot for My washing,
On Edom I cast My shoe,
Over Philistia I habitually shout.

FBV I will treat Moab as my washbasin; I will place my sandal on Edom; I will shout in triumph over Philistia.”

T4T the Moab region is like my washbasin [MET];
⇔ I throw my sandal in the Edom area to show that it belongs to me;
⇔ I shout triumphantly because I have defeated the people of the Philistia area.”

LEB• is my washing pot. Over Edom I will cast my sandal; •  Over Philistia I will shout in triumph.”

BBE Moab is my washpot; on Edom is the resting-place of my shoe; over Philistia will I send out a glad cry.

MOF Moab I make a wash-basin,
⇔ Edom I claim as subject,
⇔ and over Philistia I will triumph.”

JPS (108-10) Moab is my washpot; upon Edom do I cast my shoe; over Philistia do I cry aloud.

ASV Moab is my washpot;
 ⇔ Upon Edom will I cast my shoe;
 ⇔ Over Philistia will I shout.

DRA May his children be fatherless, and his wife a widow.

YLT Moab [is] a pot for my washing, Upon Edom I cast my shoe, Over Philistia I shout habitually.

DBY Moab is my wash-pot; upon Edom will I cast my sandal; over Philistia will I shout aloud.

RV Moab is my washpot; upon Edom will I cast my shoe: over Philistia will I shout.

WBS Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.

KJB Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.
  (Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. )

BB Moab shalbe my washpot: ouer Edome I wyll cast my shoe, vpon Philistea I wyll triumph.
  (Moab shall be my washpot: over Edome I will cast my shoe, upon Philistea I will triumph.)

GNV Moab shalbe my washpot: ouer Edom wil I cast out my shoe: vpon Palestina wil I triumph.
  (Moab shall be my washpot: over Edom will I cast out my shoe: upon Palestina will I triumph. )

CB Iuda is my captaine. Moab is my wash potte, ouer Edom wil I stretch out my shue, Philistea shal be glad of me.
  (Yudah is my captaine. Moab is my wash potte, over Edom will I stretch out my shoe, Philistea shall be glad of me.)

WYC Hise sones be maad faderles; and his wijf a widewe.
  (Hise sons be made faderles; and his wife a widewe.)

LUT Gilead ist mein, Manasse ist auch mein und Ephraim ist die Macht meines Haupts, Juda ist mein Fürst,
  (Gilead is my, Manasse is also my and Ephraim is the Macht meines Haupts, Yuda is my Fürst,)

CLV Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.[fn]
  (Fiant children his orphani, and wife his vidua.)


108.9 Filii orphani: amisso, quasi patre, regno; vel patre Deo. Uxor, id est plebs. Viduæ, amisso regno.


108.9 Filii orphani: amisso, as_if patre, regno; or patre Deo. Uxor, id it_is plebs. Viduæ, amisso regno.

BRN Let his children be orphans, and his wife a widow.

BrLXX Γενηθήτωσαν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ὀρφανοὶ, καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ χήρα.
  (Genaʸthaʸtōsan hoi huioi autou orfanoi, kai haʸ gunaʸ autou ⱪaʸra. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 108 This psalm combines two excerpts from David’s other psalms (cp. 57:5, 7-11; 60:5-12).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

(Some words not found in UHB: to=me Gilˊād to=me Mənashsheh and,Ephraim helmet my=head Yehuda scepter,my )

General Information:

This verse is the same as Psalms 60:8.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Moab is my washbasin

(Some words not found in UHB: to=me Gilˊād to=me Mənashsheh and,Ephraim helmet my=head Yehuda scepter,my )

God speaks of Moab being unimportant as if Moab were a washbasin or a lowly servant. Alternate translation: “Moab is like a bowl that I use for washing”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

over Edom I will throw my shoe

(Some words not found in UHB: to=me Gilˊād to=me Mənashsheh and,Ephraim helmet my=head Yehuda scepter,my )

God was probably speaking of taking ownership of Edom as if he were symbolically throwing his shoe onto that land to show that he owns it. However some versions have other interpretations. Alternate translation: “I take ownership of the land of Edom” or “I throw my shoe onto the land of Edom to show that it is mine” (See also: translate-symaction)

BI Psa 108:9 ©