Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 144 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15

Parallel PSA 144:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 144:13 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVCattle_our [will_be]_loaded there_[will]_not_[be] a_breach and_no abortion and_no an_outcry in/on/at/with_streets_our.

UHBמְזָוֵ֣י⁠נוּ מְלֵאִים֮ מְפִיקִ֥ים מִ⁠זַּ֗ן אֶ֫ל־זַ֥ן צֹאונֵ֣⁠נוּ מַ֭אֲלִיפוֹת מְרֻבָּב֗וֹת בְּ⁠חוּצוֹתֵֽי⁠נוּ׃ 
   (məzāvēy⁠nū məlēʼīm məfīqiym mi⁠zzan ʼel-zan ʦoʼvnē⁠nū maʼₐlīfōt mərubāⱱōt bə⁠ḩūʦōtēy⁠nū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT May our storehouses be full with every kind of produce,
 ⇔ and may our sheep produce thousands and ten thousands in our fields.

UST I wish that our barns may be full of many different crops.
 ⇔ I wish that the sheep in our fields may give birth to tens of thousands of baby lambs.


BSB Our storehouses will be full,
⇔ supplying all manner of produce;
 ⇔ our flocks will bring forth thousands,
⇔ tens of thousands in our fields.

OEB  ⇔ May our barns be bursting
⇔ with produce of all kinds.
 ⇔ In the fields may our sheep bear
⇔ by thousands and ten thousands.

WEB Our barns are full, filled with all kinds of provision.
⇔ Our sheep produce thousands and ten thousands in our fields.

NET Our storehouses will be full,
 ⇔ providing all kinds of food.
 ⇔ Our sheep will multiply by the thousands
 ⇔ and fill our pastures.

LSV Our granaries [are] full, bringing out from kind to kind,
Our flocks are bringing forth thousands,
Ten thousands in our out-places,

FBV Our storehouses will be full of all kinds of crops; our flocks of sheep will grow by thousands, increasing by tens of thousands in the pastures.

T4T I wish/hope that our barns will be full of many different crops.
 ⇔ I wish/hope that the sheep in our fields will give birth to tens of thousands of baby lambs.

LEB• that our granaries may be full, providing produce of all kinds,[fn] • that our sheep may produce by the thousands, •  by the tens of thousands in our open fields,


?:? Hebrew “from kind to kind”

BBE Our store-houses are full of all good things; and our sheep give birth to thousands and ten thousands in our fields.

MOF May our barns be bursting with all sorts of produce,
 ⇔ may our sheep in the fields multiply in myriads!

JPS Whose garners are full, affording all manner of store; whose sheep increase by thousands and ten thousands in our fields;

ASVWhen our garners are full, affording all manner of store,
 ⇔ And our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;

DRA Thy kingdom is a kingdom of all ages: and thy dominion endureth throughout all generations. The Lord is faithful in all his words: and holy in all his works.

YLT Our garners [are] full, bringing out from kind to kind, Our flocks are bringing forth thousands, Ten thousands in our out-places,

DBY Our granaries full, affording all manner of store; our sheep bringing forth thousands, ten thousands in our pastures;

RVWhen our garners are full, affording all manner of store; and our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;

WBSThat our granaries may be full, affording all manner of store; that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:

KJBThat our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:[fn]
  (That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:)


144.13 all…: Heb. from kind to kind

BB That the corners of our houses may be fylled, yeeldyng foorth all maner of stoore: that our cattell may bring foorth thousandes, yea ten thousandes in our streates.
  (That the corners of our houses may be fylled, yeeldyng forth all manner of stoore: that our cattle may bring forth thousands, yea ten thousands in our streates.)

GNV That our corners may be full, and abounding with diuers sorts, and that our sheepe may bring forth thousands and ten thousand in our streetes:
  (That our corners may be full, and abounding with diverse/various sorts, and that our sheep may bring forth thousands and ten thousand in our streetes: )

CB That or garners maye be full and plenteous with all maner of stoare: that or shepe maye brynge forth thousandes and hundreth thousands in oure villages.
  (That or garners may be full and plenteous with all manner of stoare: that or sheep may bring forth thousands and hundreth thousands in our villages.)

WYC Thi rewme is the rewme of alle worldis; and thi lordschipe is in al generacioun and in to generacioun. The Lord is feithful in alle hise wordis; and hooli in alle hise werkis.
  (Thi realm is the realm of all worldis; and thy/your lordschipe is in all generation and in to generation. The Lord is faithful in all his words; and holy in all his works.)

LUT und unsere Kammern voll seien, die herausgeben können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen tausend und hunderttausend auf unsern Dörfern;
  (and unsere Kammern voll seien, the herausgeben können a Vorrat nach to_him andern; that unsere Schafe tragen tausend and hunderttausend on unsern Dörfern;)

CLV Regnum tuum regnum omnium sæculorum; et dominatio tua in omni generatione et generationem. Fidelis Dominus in omnibus verbis suis, et sanctus in omnibus operibus suis.[fn]
  (Regnum your kingdom omnium sæculorum; and dominatio your in all generatione and generationem. Fidelis Master in omnibus verbis to_his_own, and sanctus in omnibus operibus to_his_own.)


144.13 Regnum tuum, etc. ID. Laudat de perpetuitate et dominationis effectu. Et sumitur hoc de magnitudine: si magnum est ad tempus imperare, majus est dominationis terminum non habere. Fidelis Dominus in omnibus. ID. De abundanti suavitate hoc sumitur; unde supra: Memoriam abundantiæ suavitatis tuæ. Fidelis, quia adventus dona complevit. Ad abundantiam quoque pertinet quod allevat ruentes, erigit elisos; unde recordatio suavitatis habetur, et in laudibus ejus eructatur.


144.13 Regnum tuum, etc. ID. Laudat about perpetuitate and dominationis effectu. And sumitur hoc about magnitudine: when/but_if magnum it_is to tempus imperare, mayus it_is dominationis terminum not/no habere. Fidelis Master in omnibus. ID. De abundanti suavitate hoc sumitur; whence supra: Memoriam abundantiæ suavitatis tuæ. Fidelis, because adventus dona complevit. Ad abundantiam quoque belongs that allevat ruentes, erigit elisos; whence recordatio suavitatis habetur, and in laudibus his eructatur.

BRN Thy kingdom is [fn]an everlasting kingdom, and thy dominion endures [fn]through all generations.


144:13 Gr. a kingdom of all ages.

144:13 Gr. in every generation and generation.

BrLXX Ἡ βασιλεία σου βασιλεία πάντων τῶν αἰώνων, καὶ ἡ δεσποτία σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ·
  (Haʸ basileia sou basileia pantōn tōn aiōnōn, kai haʸ despotia sou en pasaʸ genea kai genea; )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 144 This lament begins with an exclamation of love for the Lord. The community then reflects on the transitory nature of life (144:3-4). The psalmist prays for divine intervention and anticipates victory (144:5-11). A new song (144:9-10) and a prayer for rescue (144:11) open up the theme of the Lord’s blessing through his provisions and protection (144:12-15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

thousands and ten thousands in our fields

(Some words not found in UHB: barns,our full providing of,kind to/towards kind sheep,our increase_by_thousands tens_of_thousands in/on/at/with,fields,our )

“thousands—even tens of thousands!—and fill up our fields”

BI Psa 144:13 ©