Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 144 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV That sons_our like_plants full_grown in/on/at/with_youth_their daughters_our like_corner_pillars carved [the]_structure of_a_palace.
UHB פְּצֵ֥נִי וְהַצִּילֵנִי֮ מִיַּ֪ד בְּֽנֵי־נֵ֫כָ֥ר אֲשֶׁ֣ר פִּ֭יהֶם דִּבֶּר־שָׁ֑וְא וִֽ֝ימִינָ֗ם יְמִ֣ין שָֽׁקֶר׃ ‡
(pəʦēnī vəhaʦʦīlēnī miyyad bənēy-nēkār ʼₐsher piyhem diber-shāvəʼ viymīnām yəmiyn shāqer.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Rescue me and deliver me from the hand of sons of foreigners.
⇔ For their mouths speak lies,
⇔ and their right hand is a right hand of falsehood.
UST So I ask you to save me from being killed by the swords that those evil people carry.
⇔ Rescue me from the power of those men from foreign countries
⇔ who always tell lies.
⇔ Even when they swear to tell the truth,
⇔ they tell lies.
BSB Set me free and rescue me
⇔ from the grasp of foreigners,
⇔ whose mouths speak falsehood,
⇔ whose right hands are deceitful.
OEB Snatch me from the cruel sword,
⇔ rescue me from the hand of foreigners,
⇔ who speak with the mouth of falsehood,
⇔ and lift their right hand to swear lies.
WEB Rescue me, and deliver me out of the hands of foreigners,
⇔ whose mouths speak deceit,
⇔ whose right hand is a right hand of falsehood.
NET Grab me and rescue me from the power of foreigners,
⇔ who speak lies,
⇔ and make false promises.
LSV Free me, and deliver me
From the hand of sons of a stranger,
Because their mouth has spoken vanity,
And their right hand [is] a right hand of falsehood,
FBV Set me free. Rescue me from the oppression of foreign enemies. They are such liars, even telling lies under oath.
T4T ⇔ So I ask you to save me from being killed by the swords that those evil people carry.
⇔ Rescue me from the power [MTY] of those foreigners
⇔ who [SYN] always tell lies,
⇔ and who raise their right hands in courtrooms when they solemnly declare that they will tell the truth.
LEB • from the hand of foreigners, • whose mouth speaks falsely, • and whose right hand is a false right hand,
BBE Make me free, and take me out of the hands of strange men, in whose mouths are false words, and whose right hand is a right hand of deceit.
MOF rescue me from these alien hodres,
⇔ with lies upon their lips,
⇔ with right hand raised in a false oath!
JPS Rescue me, and deliver me out of the hand of strangers, whose mouth speaketh falsehood, and their right hand is a right hand of lying.
ASV Rescue me, and deliver me out of the hand of aliens,
⇔ Whose mouth speaketh deceit,
⇔ And whose right hand is a right hand of falsehood.
DRA They shall speak of the glory of thy kingdom: and shall tell of thy power:
YLT Free me, and deliver me From the hand of sons of a stranger, Because their mouth hath spoken vanity, And their right hand [is] a right hand of falsehood,
DBY Rescue me, and deliver me from the hand of aliens, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.
RV Rescue me, and deliver me out of the hand of strangers, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.
WBS Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:
KJB Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:
(Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speakth/speaks vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: )
BB Redeeme me and deliuer me from the hande of the children of an other deuotion then I am: whose mouth vttereth vanitie, and their ryght hande is a ryght hande of falshood.
(Redeeme me and deliver me from the hand of the children of an other deuotion then I am: whose mouth vttereth vanitie, and their right hand is a right hand of falshood.)
GNV Rescue me, and deliuer me from the hand of strangers, whose mouth talketh vanitie, and their right hand is a right hand of falshood:
(Rescue me, and deliver me from the hand of strangers, whose mouth talketh vanitie, and their right hand is a right hand of falshood: )
CB Saue me and delyuer me from the honde of straunge childre, whose mouth talketh of vanite, and their right hande is a right hande of falsede.
(Saue me and deliver me from the hand of strange childre, whose mouth talketh of vanite, and their right hand is a right hand of falsede.)
WYC Thei schulen seie the glorie of thi rewme; and thei schulen speke thi power.
(They should say the glory of thy/your realm; and they should speke thy/your power.)
LUT Erlöse mich auch und errette mich von der Hand der fremden Kinder, welcher Lehre ist kein nütze, und ihre Werke sind falsch,
(Erlöse me also and errette me from the Hand the fremden Kinder, which Lehre is kein nütze, and ihre Werke are falsch,)
CLV Gloriam regni tui dicent, et potentiam tuam loquentur:[fn]
(Gloriam regni yours dicent, and potentiam tuam loquentur:)
144.11 Gloriam regni. ID. De mirabilibus ergo sumitur. Quasi: Quam mirabilis enim qui fecit cœlum et terram, et diversis bonis implevit.
144.11 Gloriam regni. ID. De mirabilibus ergo sumitur. Quasi: Quam mirabilis because who fecit cœlum and the_earth/land, and diversis bonis implevit.
BRN They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy dominion;
BrLXX Δόξαν τῆς βασιλείας σου ἐροῦσι, καὶ τὴν δυναστείαν σου λαλήσουσιν·
(Doxan taʸs basileias sou erousi, kai taʸn dunasteian sou lalaʸsousin; )
Ps 144 This lament begins with an exclamation of love for the Lord. The community then reflects on the transitory nature of life (144:3-4). The psalmist prays for divine intervention and anticipates victory (144:5-11). A new song (144:9-10) and a prayer for rescue (144:11) open up the theme of the Lord’s blessing through his provisions and protection (144:12-15).
Rescue me and free me
(Some words not found in UHB: rescue,me and,deliver,me from,hand sons_of foreign which/who mouths,them he/it_had_said lies and,right_hands,whose right_hand false )
Alternate translation: “Please rescue me and free me”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
from the hand of foreigners
(Some words not found in UHB: rescue,me and,deliver,me from,hand sons_of foreign which/who mouths,them he/it_had_said lies and,right_hands,whose right_hand false )
Here “hand” refers to power. See how you translated these words in Psalms 144:7. Alternate translation: “from the power of foreigners”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
Their mouths speak lies
(Some words not found in UHB: rescue,me and,deliver,me from,hand sons_of foreign which/who mouths,them he/it_had_said lies and,right_hands,whose right_hand false )
The people are represented by their “mouths.” See how you translated these words in Psalms 144:8. Alternate translation: “They speak lies”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
their right hand is falsehood
(Some words not found in UHB: rescue,me and,deliver,me from,hand sons_of foreign which/who mouths,them he/it_had_said lies and,right_hands,whose right_hand false )
This could mean: (1) David speaks of the custom of raising the right hand to swear that what one is about to say in court is true, “they lie even when they swear to tell the truth,” or (2) the “right hand” is a metaphor for power, “everything they have gotten, they have gotten by telling lies.”See how you translated these words Psalms 144:8.