Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 144 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV No OET-LV PSA 144:15 verse available
UHB אַשְׁרֵ֣י הָ֭עָם שֶׁכָּ֣כָה לּ֑וֹ אַֽשְׁרֵ֥י הָ֝עָ֗ם שֶׁיֲהוָ֥ה אֱלֹהָֽיו׃ ‡
(ʼashərēy hāˊām sheⱪākāh lō ʼashərēy hāˊām sheyₐhvāh ʼₑlohāyv.)
Key: blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Blessed is the people for whom this is so;
⇔ blessed is the people for whom Yahweh is his God.
UST If good things like that happen to a nation,
⇔ the people will be very fortunate.
⇔ How fortunate are those who worship Yahweh as God!
BSB ⇔ Blessed are the people of whom this is so;
⇔ blessed are the people whose God is the LORD.
OEB ⇔ Happy the people
⇔ who fares so well:
⇔ and so fares the people
⇔ whose God is the Lord.
WEB Happy are the people who are in such a situation.
⇔ Happy are the people whose God is Yahweh.
WMB Happy are the people who are in such a situation.
⇔ Happy are the people whose God is the LORD.
NET How blessed are the people who experience these things!
⇔ How blessed are the people whose God is the Lord!
LSV O the blessedness of the people that is thus,
O the blessedness of the people whose God [is] YHWH!
FBV The people who live like this will be happy. Happy are those whose God is the Lord.
T4T ⇔ If good things like that happen to a nation,
⇔ the people will be very happy.
⇔ The people whose God is Yahweh are the ones who will be happy!
LEB • are the people who have it thus. Blessed are the people whose God is Yahweh.
BBE Happy is the nation whose ways are so ordered: yes, happy is the nation whose God is the Lord.
MOF Happy the nation that so fares!
⇔ Happy the nations whose God is the Eternal!
JPS Happy is the people that is in such a case. Yea, happy is the people whose God is the LORD.
ASV Happy is the people that is in such a case;
⇔ Yea, happy is the people whose God is Jehovah.
DRA The eyes of all hope in thee, O Lord: and thou givest them meat in due season.
YLT O the happiness of the people that is thus, O the happiness of the people whose God [is] Jehovah!
DBY Blessed the people that is in such a case! Blessed the people whose [fn]God is Jehovah!
144.15 Elohim
RV Happy is the people, that is in such a case: yea, happy is the people, whose God is the LORD.
WBS Happy is that people, that is in such a case: yes , happy is that people, whose God is the LORD.
KJB Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD.
(Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD. )
BB Happy are the people that be in such a case: blessed is the people who haue God for their Lorde.
(Happy are the people that be in such a case: blessed is the people who have God for their Lord.)
GNV Blessed are the people, that be so, yea, blessed are the people, whose God is the Lord.
CB Happie are the people that be in soch a case: yee blessed are the people, which haue the LORDE for their God.
(Happie are the people that be in such a case: ye/you_all blessed are the people, which have the LORD for their God.)
WYC Lord, the iyen of alle beestis hopen in thee; and thou yyuest the mete of hem in couenable tyme.
(Lord, the iyen of all beasts/animals hopen in thee; and thou/you yyuest the meet of them in couenable time.)
LUT Wohl dem Volk, dem es also gehet! Aber wohl dem Volk, des der HErr ein GOtt ist!
(Wohl to_him people, to_him it also gehet! But wohl to_him people, the the LORD a God ist!)
CLV Oculi omnium in te sperant, Domine, et tu das escam illorum in tempore opportuno.[fn]
(Oculi omnium in you(sg) sperant, Domine, and tu das escam illorum in tempore opportuno.)
144.15 Oculi omnium in te sperant, Domine. ID. De justitia latius agit, ut qui misericordem audit, justum timeat: et justitiæ est ut sperantes satiet corporaliter vel spiritualiter. Non semper enim danda est esca, sed in tempore opportuno: multis enim petentibus salubriter differtur. Et tu das escam illorum in tempore opportuno. ID. Dat ergo medicus ægro quod convenit, etc., usque ad benedicens Deum in omni tempore.
144.15 Oculi omnium in you(sg) sperant, Domine. ID. De justitia latius agit, as who misericordem audit, justum timeat: and justitiæ it_is as sperantes satiet corporaliter or spiritualiter. Non semper because danda it_is esca, but in tempore opportuno: multis because petentibus salubriter differtur. And tu das escam illorum in tempore opportuno. ID. Dat ergo medicus ægro that convenit, etc., usque to benedicens God in all tempore.
BRN The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their food in due season.
BrLXX Οἱ ὀφθαλμοὶ πάντων εἰς σὲ ἐλπίζουσι, καὶ σὺ δίδως τὴν τροφὴν αὐτῶν ἐν εὐκαιρίᾳ.
(Hoi ofthalmoi pantōn eis se elpizousi, kai su didōs taʸn trofaʸn autōn en eukairia. )
Ps 144 This lament begins with an exclamation of love for the Lord. The community then reflects on the transitory nature of life (144:3-4). The psalmist prays for divine intervention and anticipates victory (144:5-11). A new song (144:9-10) and a prayer for rescue (144:11) open up the theme of the Lord’s blessing through his provisions and protection (144:12-15).