Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel PSA 44:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 44:11 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] made_us like_sheep of_food and_in/on/at/with_nations scattered_us.


44:12 Note: KJB: Ps.44.11

UHB12 תִּ֭תְּנֵ⁠נוּ כְּ⁠צֹ֣אן מַאֲכָ֑ל וּ֝⁠בַ⁠גּוֹיִ֗ם זֵרִיתָֽ⁠נוּ׃ 
   (12 tittənē⁠nū ⱪə⁠ʦoʼn maʼₐkāl ū⁠ⱱa⁠ggōyim zērītā⁠nū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You have appoint us to be like sheep for food,
 ⇔ and you have scattered us among the nations.

UST You have made us helpless victims to our enemies, like sheep that people are about to kill in order to eat.
⇔ You have spread us out among many foreign peoples.


BSB You have given us up as sheep to be devoured;
⇔ You have scattered us among the nations.

OEB You have let us be eaten like sheep,
⇔ you have scattered us over the world,

WEB You have made us like sheep for food,
⇔ and have scattered us among the nations.

NET You handed us over like sheep to be eaten;
 ⇔ you scattered us among the nations.

LSV You make us food like sheep,
And You have scattered us among nations.

FBV You have handed us over like sheep to be slaughtered; you have scattered us among the other nations.

T4T You have allowed us to become like [MET] sheep that were ready to be slaughtered;
⇔ you scattered us far away among other nations.

LEB• for food, and among the nations you have scattered us.

BBE You have made us like sheep which are taken for meat; we are put to flight among the nations.

MOF thou lettest us be eaten up like sheep,
⇔ thou scatterest us among the pagans,

JPS (44-12) Thou hast given us like sheep to be eaten; and hast scattered us among the nations.

ASV Thou hast made us like sheep appointed for food,
 ⇔ And hast scattered us among the nations.

DRA Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father’s house.

YLT Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us.

DBY Thou hast given us over like sheep [appointed] for meat, and hast scattered us among the nations;

RV Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the nations.

WBS Thou hast given us like sheep appointed for food; and hast scattered us among the heathen.

KJB Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.[fn]
  (Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.)


44.11 like…: Heb. as sheep of meat

BB Thou hast delyuered vs as sheepe to be eaten: and thou hast scattered vs among the heathen.
  (Thou hast delivered us as sheep to be eaten: and thou/you hast scattered us among the heathen.)

GNV Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.
  (Thou giuest us as sheep to be eaten, and doest scatter us among the nations. )

CB Thou makest vs to turne oure backes vpon oure enemies, so that they which hate vs, spoile oure goodes.
  (Thou makest us to turn our backes upon our enemies, so that they which hate us, spoile our goodes.)

WYC Douyter, here thou, and se, and bowe doun thin eere; and foryete thi puple, and the hows of thi fadir.
  (Douyter, here thou, and se, and bow down thin eere; and foryete thy/your people, and the house of thy/your father.)

LUT Du lässest uns fliehen vor unserm Feinde, daß uns berauben, die uns hassen.
  (You lässest uns fliehen before/in_front_of unserm Feinde, that uns berauben, the uns hassen.)

CLV Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam; et obliviscere populum tuum, et domum patris tui.[fn]
  (Audi, daughter, and vide, and inclina aurem tuam; and obliviscere the_people tuum, and home patris tui.)


44.11 Audi, filia. CASS. Laus sponsæ summissior, sed quadruplex, a forma, a gloria, ab adolescentulis, a prole. AUG. Audi, filia. Alloquitur Propheta reginam, tanquam unus de patribus. Judæi viderunt et occiderunt, tu audi Evangelium, et credendo videbis Deum: hic per imaginem, in futuro per speciem. Vel, Audi prophetias, quæ incarnationem prædixerunt, et vide impletas.


44.11 Audi, daughter. CASS. Laus sponsæ summissior, but quadruplex, a forma, a gloria, away adolescentulis, a prole. AUG. Audi, daughter. Alloquitur Propheta reginam, tanquam unus about patribus. Yudæi viderunt and occiderunt, tu listen Evangelium, and credendo videbis God: this per imaginem, in futuro per speciem. Vel, Audi prophetias, which incarnationem prædixerunt, and vide impletas.

BRN Hear, O daughter, and see, and incline thine ear; forget also thy people, and thy father's house.

BrLXX Ἄκουσον θύγατερ καὶ ἴδε καὶ κλῖνον τὸ οὖς σου, καὶ ἐπιλάθου τοῦ λαοῦ σου, καὶ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου.
  (Akouson thugater kai ide kai klinon to ous sou, kai epilathou tou laou sou, kai tou oikou tou patros sou. )


TSNTyndale Study Notes:

44:11 scattered us among the nations: This probably refers to the Exile (see 51:18-19; 89:38-51; 106:40-47; 137).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

תִּ֭תְּנֵ⁠נוּ כְּ⁠צֹ֣אן מַאֲכָ֑ל

(Some words not found in UHB: turn,us back from foe and,hate,us plundered for,themselves )

Here, the author is comparing the people of Israel with sheep. If it would be helpful to your readers, you can state this explicitly. Alternate translation: “You have allowed our enemies to attack us, and we were defenseless like sheep that people are about to kill and eat” (See: figs-simile)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ֝⁠בַ⁠גּוֹיִ֗ם זֵרִיתָֽ⁠נוּ

(Some words not found in UHB: turn,us back from foe and,hate,us plundered for,themselves )

The author is using the phrase scattered to mean to spread out over a vast area. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and you have spread us all out among the nations”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

וּ֝⁠בַ⁠גּוֹיִ֗ם

(Some words not found in UHB: turn,us back from foe and,hate,us plundered for,themselves )

See how you translated nations in 44:2.

BI Psa 44:11 ©