Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 24 V1V3V4V5V6V7V8V9V10

Parallel PSA 24:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 24:2 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVWho will_he_go_up in/on/at/with_hill of_Yahweh and_who will_he_stand in/on/at/with_place holy_his.

UHBכִּי־ה֭וּא עַל־יַמִּ֣ים יְסָדָ֑⁠הּ וְ⁠עַל־נְ֝הָר֗וֹת יְכוֹנְנֶֽ⁠הָ׃ 
   (ⱪī-hūʼ ˊal-yammiym yəşādā⁠h və⁠ˊal-nəhārōt yəkōnəne⁠hā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For he has founded it upon the seas
 ⇔ and established it on the rivers.

UST he built the land on the water,
⇔ above the water that is deep below.


BSB For He has founded it upon the seas
⇔ and established it upon the waters.

OEB For he founded it on the seas,
⇔ and on the floods he sustains it.

WEB For he has founded it on the seas,
⇔ and established it on the floods.

NET For he set its foundation upon the seas,
 ⇔ and established it upon the ocean currents.

LSV For He has founded it on the seas,
And He establishes it on the floods.

FBV For he is the one who laid its foundations on the seas, setting it in place on the waters.

T4T because he caused the ground to be above the water,
⇔ above the water that was deep below the surface of the earth.

LEB• the seas, and has established it on the rivers.

BBE For by him it was based on the seas, and made strong on the deep rivers.

MOF ’twas he who founded it upon the seas,
⇔ and fixed it on the floods.

JPS For He hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.

ASV For he hath founded it upon the seas,
 ⇔ And established it upon the floods.

DRA In thee, O my God, I put my trust; let me not be ashamed.

YLT For He on the seas hath founded it, And on the floods He doth establish it.

DBY For it was he that founded it upon seas, and established it upon floods.

RV For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.

WBS For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.

KJB For he hath founded it upon the seas, and established it upon the floods.
  (For he hath/has founded it upon the seas, and established it upon the floods. )

BB For he hath laide the foundation of it vpon the seas: and he hath set it sure vpon the fluddes.
  (For he hath/has laide the foundation of it upon the seas: and he hath/has set it sure upon the fluddes.)

GNV For he hath founded it vpon the seas: and established it vpon the floods.
  (For he hath/has founded it upon the seas: and established it upon the floods. )

CB For he hath fouded it vpo the sees, & buylded it vpon the floudes.
  (For he hath/has fouded it upo the sees, and buylded it upon the floudes.)

WYC Lord, to thee Y haue reisid my soule; my God, Y truste in thee, be Y not aschamed.
  (Lord, to thee I have reisid my soule; my God, I truste in thee, be I not aschamed.)

LUT Denn er hat ihn an die Meere gegründet und an den Wassern bereitet.
  (Because he has him/it at the Meere gegründet and at the watern bereitet.)

CLV Deus meus, in te confido; non erubescam.[fn]
  (God mine, in you(sg) confido; not/no erubescam.)


24.2 Confido. ID. Expertus in malis meam infirmitatem, non erubescam de inimicis. Neque irrideant me inimici: et certus sum quia in nullo sustinente patienter fallit. Supervacue. ID. Quia omnia sunt vana et infructuosa quæ a Deo sunt aliena. Vias tuas, Domine, demonstra. CASS. Viæ sunt de ordine vitæ, etc., usque ad: Dirige, ad vitam pertinet, doce ad scientiam.


24.2 Confido. ID. Expertus in malis meam infirmitatem, not/no erubescam about inimicis. Neque irrideant me inimici: and certus I_am because in nullo sustinente patienter fallit. Supervacue. ID. Quia omnia are vana and infructuosa which a Deo are aliena. Vias tuas, Domine, demonstra. CASS. Viæ are about ordine vitæ, etc., usque ad: Dirige, to life belongs, doce to scientiam.

BRN O my God, I have trusted in thee: let me not be confounded, neither let mine enemies laugh me to scorn.

BrLXX Ὁ Θεός μου ἐπὶ σοὶ πέποιθα, μὴ καταισχυνθείην· μηδὲ καταγελασάτωσάν μου οἱ ἐχθροί μου,
  (Ho Theos mou epi soi pepoitha, maʸ kataisⱪuntheiaʸn; maʸde katagelasatōsan mou hoi eⱪthroi mou, )


TSNTyndale Study Notes:

24:2 God created everything in an orderly and stable manner (see 89:11; 102:25; 104:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

For he has founded it upon the seas and established it on the rivers

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in seas founded,it and,on rivers established,it )

Here “founded it upon the seas” and “established it on the rivers” mean basically the same thing. The Hebrews of that time believed their land was supported by the oceans and deep underground rivers. Alternate translation: For he formed its foundation on the seas and built it on the deep waters” (See also: figs-explicit)

the seas & the rivers

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in seas founded,it and,on rivers established,it )

These phrases are used together to refer to the huge deep ocean below the earth.

on the rivers

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in seas founded,it and,on rivers established,it )

Alternate translation: “the water that is deep below”

BI Psa 24:2 ©