Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 24 V1V2V3V5V6V7V8V9V10

Parallel PSA 24:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 24:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVHe_will_lift_up blessing from_with Yahweh and_righteousness from_god salvation_his.

UHBנְקִ֥י כַפַּ֗יִם וּֽ⁠בַר־לֵ֫בָ֥ב אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹא־נָשָׂ֣א לַ⁠שָּׁ֣וְא נַפְשִׁ֑⁠י וְ⁠לֹ֖א נִשְׁבַּ֣ע לְ⁠מִרְמָֽה׃ 
   (nəqiy kapayim ū⁠ⱱar-lēⱱāⱱ ʼₐsher loʼ-nāsāʼ la⁠shshāvəʼ nafshi⁠y və⁠loʼ nishəbaˊ lə⁠mirmāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The one with clean hands and a pure heart;
 ⇔ who has not lifted up my life as a falsehood,
 ⇔ and has not sworn an oath in order to deceive.

UST Only those whose actions and thoughts are pure,
⇔ who have not worshiped idols,
⇔ and who do not tell lies when they have solemnly promised to tell the truth.


BSB He who has clean hands and a pure heart,
⇔ who does not lift up his soul to an idol [fn]
⇔ or swear deceitfully.


24:4 Or to falsehood or to vanity

OEB The clean of hands, the pure of heart,
⇔ who sets not their heart upon sinful things,
⇔ nor swears with intent to deceive:

WEB He who has clean hands and a pure heart;
⇔ who has not lifted up his soul to falsehood,
⇔ and has not sworn deceitfully.

NET The one whose deeds are blameless
 ⇔ and whose motives are pure,
 ⇔ who does not lie,
 ⇔ or make promises with no intention of keeping them.

LSV The clean of hands, and pure of heart,
Who has not lifted up his soul to vanity,
Nor has sworn to deceit.

FBV Those who have clean hands[fn] and pure minds, who don't worship idols,[fn] and who don't lie under oath.


24:4 “Clean” in the sense of innocent and not guilty of sin.

24:4 “Don't worship idols” or “don't take the name of the Lord in vain.”

T4TOnly those whose actions [MTY] and thoughts are pure,
⇔ who have not worshiped idols,
⇔ and who do not tell lies when they have solemnly promised to tell the truth.

LEB•  who does not lift up his soul to falseness, •  and does not swear deceitfully.

BBE He who has clean hands and a true heart; whose desire has not gone out to foolish things, who has not taken a false oath.

MOF He only who has clean hands a heart unstained,
⇔ who never sets his mind on what is false,
⇔ who never breaks his word;

JPS He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not taken My name in vain, and hath not sworn deceitfully.

ASV He that hath clean hands, and a pure heart;
 ⇔ Who hath not lifted up his soul unto falsehood,
 ⇔ And hath not sworn deceitfully.

DRA Let all them be confounded that act unjust things without cause. Shew, O Lord, thy ways to me, and teach me thy paths.

YLT The clean of hands, and pure of heart, Who hath not lifted up to vanity his soul, Nor hath sworn to deceit.

DBY He that hath blameless hands and a pure heart; who lifteth not up his soul unto vanity, nor sweareth deceitfully:

RV He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, and hath not sworn deceitfully.

WBS He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul to vanity, nor sworn deceitfully.

KJB He that hath clean hands, and a pure heart; who hath not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.[fn]
  (He that hath/has clean hands, and a pure heart; who hath/has not lifted up his soul unto vanity, nor sworn deceitfully.)


24.4 He…: Heb. The clean of hands

BB Euen he that hath cleane handes, and a pure heart: & that hath not taken his soule in vayne, nor sworne disceiptfully.
  (Even he that hath/has clean hands, and a pure heart: and that hath/has not taken his soule in vayne, nor sworne disceiptfully.)

GNV Euen he that hath innocent handes, and a pure heart: which hath not lift vp his minde vnto vanitie, nor sworne deceitfully.
  (Even he that hath/has innocent hands, and a pure heart: which hath/has not lift up his minde unto vanitie, nor sworne deceitfully. )

CB Eue he yt hath innocet hodes & a clene herte: which lifteth not vp his mynde vnto vanite, & sweareth not to disceaue.
  (Eue he it hath/has innocet hodes and a clene herte: which lifteth not up his mind unto vanite, and sweareth not to deceive.)

WYC Alle men doynge wickyd thingis superfluli; be schent. Lord, schewe thou thi weies to me; and teche thou me thi pathis.
  (All men doynge wickyd things superfluli; be schent. Lord, show thou/you thy/your ways to me; and teach thou/you me thy/your pathis.)

LUT Der unschuldige Hände hat und reines Herzens ist; der nicht Lust hat zu loser Lehre und schwöret nicht fälschlich.
  (The unschuldige Hände has and reines Herzens ist; the not Lust has to loser Lehre and schwöret not fälschlich.)

CLV Confundantur omnes iniqua agentes supervacue. Vias tuas, Domine, demonstra mihi, et semitas tuas edoce me.
  (Confundantur everyone iniqua agentes supervacue. Vias tuas, Domine, demonstra mihi, and semitas tuas edoce me. )

BRN Shew me thy ways, O Lord; and teach me thy paths.

BrLXX Τὰς ὁδούς σου, Κύριε, γνώρισόν μοι, καὶ τὰς τρίβους σου δίδαξόν με.
  (Tas hodous sou, Kurie, gnōrison moi, kai tas tribous sou didaxon me. )


TSNTyndale Study Notes:

24:4 Those with pure hands have not shed blood or injured relationships between people (see 9:12; 15:2-5).
• Those with pure hearts commit themselves fully to the Lord, as evidenced in strength of character, transparency, and selflessness (51:10; 73:1; see Matt 5:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

He who has & who has & and has not

(Some words not found in UHB: clean hands and,pure heart which/who not lift_up to_the,what_is_false soul,me and=not swear by,what_is_false )

Here “He” does not refer to a specific person. Alternate translation: “Those who have … who have … and have not”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

who has clean hands

(Some words not found in UHB: clean hands and,pure heart which/who not lift_up to_the,what_is_false soul,me and=not swear by,what_is_false )

The word “hands” represents what a person does. For his “hands” to be clean means he does what is right. Alternate translation: “who does what is right”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

a pure heart

(Some words not found in UHB: clean hands and,pure heart which/who not lift_up to_the,what_is_false soul,me and=not swear by,what_is_false )

Here “heart” represents a person’s thoughts or motives. Alternate translation: “thinks good thoughts” or “does not think about doing what is wrong”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

who has not lifted up a falsehood

(Some words not found in UHB: clean hands and,pure heart which/who not lift_up to_the,what_is_false soul,me and=not swear by,what_is_false )

Here “falsehood” represents a false idol. To “lift up” means to worship. Alternate translation: “who has not worshiped an idol” (See also: figs-idiom)

BI Psa 24:4 ©