Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 102 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [fn] in_beginning the_earth/land you_founded and_work hands_your [the]_heavens.
102:26 Note: KJB: Ps.102.25
UHB 26 לְ֭פָנִים הָאָ֣רֶץ יָסַ֑דְתָּ וּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ שָׁמָֽיִם׃ ‡
(26 ləfānīm hāʼāreʦ yāşadttā ūmaˊₐsēh yādeykā shāmāyim.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT In ancient times you set the earth in place;
⇔ the heavens are the work of your hands.
UST You created the world long ago,
⇔ and you made the heavens with your own hands.
BSB In the beginning You laid the foundations of the earth,
⇔ and the heavens are the work of Your hands.
OEB Of old you have founded the earth,
⇔ and the heavens are the work of your hands.
WEB Of old, you laid the foundation of the earth.
⇔ The heavens are the work of your hands.
NET In earlier times you established the earth;
⇔ the skies are your handiwork.
LSV You founded the earth before time,
And the heavens [are] the work of Your hands.
FBV Long ago you created the earth; you made the heavens.
T4T You created the world long ago,
⇔ and you made ◄the heavens/everything in the sky► with your own hands.
LEB • and the heavens are the work of your hands.
BBE In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.
MOF ⇔ Thou didst found the earth of old,
⇔ the heavens are the work of thy hands;
JPS (102-26) Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.
ASV Of old didst thou lay the foundation of the earth;
⇔ And the heavens are the work of thy hands.
DRA No DRA PSA 102:25 verse available
YLT Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
DBY Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
RV Of old hast thou laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
WBS Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
KJB Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
(Of old hast thou/you laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy/your hands. )
BB Thou hast before tyme layde the foundation of the earth: and the heauens are the worke of thy handes.
(Thou hast before time laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy/your hands.)
GNV Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
(Thou hast aforetime laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of thine/your hands. )
CB Thou LORDE in the begynnynge hast layed ye foundacion of the earth, and the heauens are the workes of thy hondes.
(Thou LORD in the beginning hast laid ye/you_all foundacion of the earth, and the heavens are the works of thy/your hands.)
WYC No WYC PSA 102:25 verse available
LUT Ich sage: Mein GOtt, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
(I sage: My God, nimm me not weg in the Hälfte my Tage! Deine years währen for and für.)
CLV No CLV PSA 102:25 verse available
BRN No BRN PSA 102:25 verse available
BrLXX No BrLXX PSA 102:25 verse available