Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 27 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14

Parallel PSA 27:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 27:13 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVWait to Yahweh be_strong and_take_courage heart_your and_wait to Yahweh.

UHBלׅׄוּלֵׅׄ֗אׅׄ הֶ֭אֱמַנְתִּי לִ⁠רְא֥וֹת בְּֽ⁠טוּב־יְהוָ֗ה בְּ⁠אֶ֣רֶץ חַיִּֽים׃ 
   (lūlēʼ heʼₑmanttī li⁠rəʼōt bə⁠ţūⱱ-yahweh bə⁠ʼereʦ ḩayyiym.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT What would have happened to me if I had not believed that I would see the goodness of Yahweh in the land of the living?

UST I would have died if I had not trusted you
⇔ to be good to me as long as I live.


BSB  ⇔ Still I am certain to see
⇔ the goodness of the LORD
⇔ in the land of the living.

OEB  ⇔ Firm is the faith I cherish,
⇔ that I, in the land of the living,
⇔ will yet see the goodness of God.

WEB I am still confident of this:
⇔ I will see the goodness of Yahweh in the land of the living.

WMB I am still confident of this:
⇔ I will see the goodness of the LORD in the land of the living.

NET Where would I be if I did not believe I would experience
 ⇔ the Lord’s favor in the land of the living?

LSV I had not believed to look on the goodness of YHWH
In the land of the living!

FBV However, I'm absolutely sure that I will see the Lord's goodness even in this life.

T4T  ⇔ But I know that because I trust in you
⇔ you will be good to me as long as I live.

LEB• [fn] I believethat I will see the goodness of Yahweh in the land of the living.


?:? Hebrew text is uncertain

BBE I had almost given up my hope of seeing the blessing of the Lord in the land of the living.

MOF  ⇔ I do believe I shall yet see
⇔ the Eternal good to me, in the land of the living

JPS If I had not believed to look upon the goodness of the LORD in the land of the living! —

ASVI had fainted, unless I had believed to see the goodness of Jehovah
 ⇔ In the land of the living.

DRANo DRA PSA 27:13 verse available

YLT I had not believed to look on the goodness of Jehovah In the land of the living!

DBY Unless I had believed to see the goodness of Jehovah in the land of the living...!

RVI had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.

WBSI had fainted , unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.

KJBI had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
  (I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living. )

BB If I had not beleued veryly to see the goodnes of God in the lande of the liuing: their spite had kylled me.
  (If I had not believed verily/truly to see the goodnes of God in the land of the living: their spite had killed me.)

GNV I should haue fainted, except I had beleeued to see the goodnes of the Lord in the land of the liuing.
  (I should have fainted, except I had believed to see the goodnes of the Lord in the land of the living. )

CB Neuerthelesse, I beleue verely to se the goodnesse of the LORDE in the londe of the lyuynge.
  (Neuerthelesse, I believe verily/truly to see the goodnesse of the LORD in the land of the living.)

WYCNo WYC PSA 27:13 verse available

LUT Ich glaube aber doch, daß ich sehen werde das Gute des HErrn im Lande der Lebendigen.
  (I glaube but doch, that I see become the Gute the HErrn in_the land the Lebendigen.)

CLVNo CLV PSA 27:13 verse available

BRNNo BRN PSA 27:13 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 27:13 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 27 This psalm mixes two genres—a psalm of confidence (27:1-6) and an individual lament (27:7-14)—held together by the theme of longing for the Lord’s presence. The psalmist focuses on the Lord; his circumstances are secondary. The strength of the psalmist’s faith is expressed in his openness to the Lord’s instruction, timing, and priorities.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

What would have happened to me

(Some words not found in UHB: surely believe to=see in/on/at/with,goodness YHWH in=land life(pl) )

This rhetorical question can be stated positively. Alternate translation: “Something bad would have happened to me”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

the goodness of Yahweh

(Some words not found in UHB: surely believe to=see in/on/at/with,goodness YHWH in=land life(pl) )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word goodness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “the good things that Yahweh does”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

in the land of the living

(Some words not found in UHB: surely believe to=see in/on/at/with,goodness YHWH in=land life(pl) )

This refers to being alive. Alternate translation: “while I am alive”

BI Psa 27:13 ©