Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 27 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel PSA 27:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 27:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …

OET-LVDOM hide_me in/on/at/with_shelter_his in/on_day of_trouble hide_me in/on/at/with_cover tent_his in/on/at/with_rock set_high_me.

UHBאַחַ֤ת ׀ שָׁאַ֣לְתִּי מֵֽ⁠אֵת־יְהוָה֮ אוֹתָ֪⁠הּ אֲבַ֫קֵּ֥שׁ שִׁבְתִּ֣⁠י בְּ⁠בֵית־יְ֭הוָה כָּל־יְמֵ֣י חַיַּ֑⁠י לַ⁠חֲז֥וֹת בְּ⁠נֹֽעַם־יְ֝הוָ֗ה וּ⁠לְ⁠בַקֵּ֥ר בְּ⁠הֵיכָלֽ⁠וֹ׃ 
   (ʼaḩat shāʼalttī mē⁠ʼēt-yahweh ʼōtā⁠h ʼₐⱱaqqēsh shiⱱtti⁠y bə⁠ⱱēyt-yahweh ⱪāl-yəmēy ḩayya⁠y la⁠ḩₐzōt bə⁠noˊam-yahweh ū⁠lə⁠ⱱaqqēr bə⁠hēykāl⁠ō.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT One thing have I asked of Yahweh, and I will seek that:
 ⇔ that I may live in the house of Yahweh all the days of my life,
 ⇔ to see the beauty of Yahweh
 ⇔ and to meditate in his temple.

UST There is one thing that I have requested from Yahweh;
⇔ this is the one thing that I desire:
 ⇔ that I may worship in Yahweh’s house every day during my life,
⇔ that I may see how wonderful Yahweh is,
⇔ and that I may ask him what he wants me to do.


BSB  ⇔ One thing I have asked of the LORD;
⇔ this is what I desire:
 ⇔ to dwell in the house of the LORD
⇔ all the days of my life,
 ⇔ to gaze on the beauty of the LORD
⇔ and seek Him in His temple.

OEB  ⇔ One thing have I asked of the Lord,
⇔ and that do I long for –
 ⇔ To live in the house of the Lord
⇔ all the days of my life,
 ⇔ to gaze on the grace of the Lord
⇔ and inquire in his temple.

WEB One thing I have asked of Yahweh, that I will seek after:
⇔ that I may dwell in Yahweh’s house all the days of my life,
⇔ to see Yahweh’s beauty,
⇔ and to inquire in his temple.

WMB One thing I have asked of the LORD, that I will seek after:
⇔ that I may dwell in the LORD’s house all the days of my life,
⇔ to see the LORD’s beauty,
⇔ and to inquire in his temple.

NET I have asked the Lord for one thing –
 ⇔ this is what I desire!
 ⇔ I want to live in the Lord’s house all the days of my life,
 ⇔ so I can gaze at the splendor of the Lord
 ⇔ and contemplate in his temple.

LSV One [thing] I asked of YHWH—it I seek: My dwelling in the house of YHWH,
All the days of my life,
To look on the pleasantness of YHWH,
And to inquire in His temple.

FBV I only ask the Lord for one thing: I just want to live in the house of the Lord throughout my life, contemplating the Lord's goodness and thinking about his Temple.

T4T  ⇔ There is one thing that I have requested from Yahweh;
⇔ this is the one thing that I desire:
 ⇔ That I may worship in Yahweh’s house/temple every day of my life,
⇔ and see that Yahweh is wonderful
⇔ and inquire what he wants me to do.

LEB• thing I have asked from Yahweh; it I will seek: •  that I may dwell in the house[fn] of Yahweh all the days of my life, • to behold the beauty of Yahweh, •  and to consider[fn] his temple.


?:? Or “temple”

?:? Or “inquire in”

BBE One prayer have I made to the Lord, and this is my heart's desire; that I may have a place in the house of the Lord all the days of my life, looking on his glory, and getting wisdom in his Temple.

MOF One thing alone I ask from the Eternal,
⇔ one thing I desire,
 ⇔ a vision of the Eternal’s goodness
⇔ in the temple at the morning-hour.

JPS One thing have I asked of the LORD, that will I seek after: that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the graciousness of the LORD, and to visit early in His temple.

ASV One thing have I asked of Jehovah, that will I seek after:
 ⇔ That I may dwell in the house of Jehovah all the days of my life,
 ⇔ To behold the beauty of Jehovah,
 ⇔ And to inquire in his temple.

DRA Give them according to their works, and according to the wickedness of their inventions. According to the works of their hands give thou to them: render to them their reward.

YLT One [thing] I asked of Jehovah — it I seek. My dwelling in the house of Jehovah, All the days of my life, To look on the pleasantness of Jehovah, And to inquire in His temple.

DBY One [thing] have I asked of Jehovah, that will I seek after: that I may dwell in the house of Jehovah all the days of my life, to behold the beauty of Jehovah, and to inquire [of him] in his temple.

RV One thing have I asked of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to inquire in his temple.

WBS One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to inquire in his temple.

KJB One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple.[fn]
  (One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple.)


27.4 the beauty: or, the delight

BB I haue desired one thyng of God, whiche once agayne I wyll earnestly require: euen that I may dwell in the house of God all the dayes of my life, to beholde the beautifulnes of God, and to seeke it in his temple.
  (I have desired one thing of God, which once again I will earnestly require: even that I may dwell in the house of God all the days of my life, to behold the beautifulnes of God, and to seek it in his temple.)

GNV One thing haue I desired of the Lord, that I will require, euen that I may dwell in the house of the Lord all the dayes of my life, to beholde the beautie of the Lord, and to visite his Temple.
  (One thing have I desired of the Lord, that I will require, even that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life, to behold the beautie of the Lord, and to visit his Temple. )

CB One thinge haue I desyred of the LORDE, which I wil requyre: namely, that I maye dwell in the house of the LORDE all the dayes of my life, to beholde the fayre beutie of the LORDE, and to vyset his temple.
  (One thing have I desired of the LORD, which I will requyre: namely, that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the fayre beutie of the LORD, and to visit his temple.)

WYC Yyue thou to hem vpe the werkis of hem; and vpe the wickidnesse of her fyndyngis. Yyue thou to hem vpe the werkis of her hondis; yelde thou her yeldyng to hem.
  (Yyue thou/you to them upe the works of hem; and upe the wickednesse of her fyndyngis. Yyue thou/you to them upe the works of her hands; yelde thou/you her yeldyng to them.)

LUT Eins bitte ich vom HErrn, das hätte ich gerne, daß ich im Hause des HErrn bleiben möge mein Leben lang, zu schauen die schönen Gottesdienste des HErrn und seinen Tempel zu besuchen.
  (Eins bitte I from_the HErrn, the hätte I gerne, that I in_the Hause the HErrn bleiben möge my life lang, to schauen the schönen God’sdienste the HErrn and his Tempel to besuchen.)

CLV Da illis secundum opera eorum, et secundum nequitiam adinventionum ipsorum. Secundum opera manuum eorum tribue illis; redde retributionem eorum ipsis.[fn]
  (Da illis after/second opera eorum, and after/second nequitiam adinventionum ipsorum. Secundum opera manuum eorum tribue illis; redde retributionem eorum ipsis.)


27.4 Da illis. Ibid. Prædicere est, non optare, secundum quod intenderunt, non secundum quod inde pervenit: vel optat justitiam Dei in hoc servari.


27.4 Da illis. Ibid. Prædicere it_is, not/no optare, after/second that intenderunt, not/no after/second that inde pervenit: or optat justitiam God in hoc servari.

BRN Give them according to their works, and according to the wickedness of their devices: give them according to the works of their hands; render their recompence unto them.

BrLXX Δὸς αὐτοῖς κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν, καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν τῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν· κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτῶν δὸς αὐτοῖς, ἀπόδος τὸ ἀνταπόδομα αὐτῶν αὐτοῖς.
  (Dos autois kata ta erga autōn, kai kata taʸn ponaʸrian tōn epitaʸdeumatōn autōn; kata ta erga tōn ⱪeirōn autōn dos autois, apodos to antapodoma autōn autois. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 27 This psalm mixes two genres—a psalm of confidence (27:1-6) and an individual lament (27:7-14)—held together by the theme of longing for the Lord’s presence. The psalmist focuses on the Lord; his circumstances are secondary. The strength of the psalmist’s faith is expressed in his openness to the Lord’s instruction, timing, and priorities.


UTNuW Translation Notes:

have I asked of Yahweh

(Some words not found in UHB: one(fs) asked from,with YHWH DOM,it seek dwell,I in=house_of YHWH all/each/any/every days_of life,my to,behold in/on/at/with,beauty YHWH and,to,inquire in/on/at/with,temple,his )

Alternate translation: “I have asked Yahweh to let me do”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

I will seek that

(Some words not found in UHB: one(fs) asked from,with YHWH DOM,it seek dwell,I in=house_of YHWH all/each/any/every days_of life,my to,behold in/on/at/with,beauty YHWH and,to,inquire in/on/at/with,temple,his )

A person really wanting something and continually asking God for it is spoken of as if he were seeking to find something.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

to see the beauty of Yahweh

(Some words not found in UHB: one(fs) asked from,with YHWH DOM,it seek dwell,I in=house_of YHWH all/each/any/every days_of life,my to,behold in/on/at/with,beauty YHWH and,to,inquire in/on/at/with,temple,his )

The wonderful character of God is spoken of as if it were physical beauty. Alternate translation: “to see how wonderful Yahweh is”

to meditate in his temple

(Some words not found in UHB: one(fs) asked from,with YHWH DOM,it seek dwell,I in=house_of YHWH all/each/any/every days_of life,my to,behold in/on/at/with,beauty YHWH and,to,inquire in/on/at/with,temple,his )

This could mean: (1) “to ask God what he wants me to do” or (2) “to think carefully about God in his temple.”

BI Psa 27:4 ©