Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 30 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12

Parallel PSA 30:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 30:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] to_you Oh_Yahweh I_called_out and_near/to my_master/master I_sought_favour.


30:9 Note: KJB: Ps.30.8

UHB9 אֵלֶ֣י⁠ךָ יְהוָ֣ה אֶקְרָ֑א וְ⁠אֶל־אֲ֝דֹנָ֗⁠י אֶתְחַנָּֽן׃ 
   (9 ʼēley⁠kā yahweh ʼeqrāʼ və⁠ʼel-ʼₐdonā⁠y ʼetḩannān.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I cried to you, Yahweh, and sought favor from my Lord!

UST So I called out to you, and I pleaded for you to help me.


BSB To You, O LORD, I called,
⇔ and I begged my Lord for mercy:

OEB  ⇔ Then to you, Lord, I cried,
⇔ to the Lord I begged for mercy,

WEB I cried to you, Yahweh.
⇔ I made supplication to the Lord:

WMB I cried to you, LORD.
⇔ I made supplication to the Lord:

NET To you, O Lord, I cried out;
 ⇔ I begged the Lord for mercy:

LSV To You, O YHWH, I call,
And to YHWH I make supplication.

FBV I called out to you for help, Lord. I asked the Lord for grace, saying,

T4T  ⇔ Then I called out to you,
⇔ and I pleaded for you to help me.

LEB•  and to the Lord I pleaded for grace saying,

BBE My voice went up to you, O Lord; I made my prayer to the Lord.

MOF  ⇔ I cried to thee, Eternal One,
⇔ appealing to my God,

JPS (30-9) Unto Thee, O LORD, did I call, and unto the LORD I made supplication:

ASV I cried to thee, O Jehovah;
 ⇔ And unto Jehovah I made supplication:

DRA I will be glad and rejoice in thy mercy. For thou best regarded my humility, thou hast saved my soul out of distresses.

YLT Unto Thee, O Jehovah, I call, And unto Jehovah I make supplication.

DBY I called to thee, Jehovah, and unto the Lord did I make supplication:

RV I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication:

WBS I cried to thee, O LORD; and to the LORD I made supplication.

KJB I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.

BB Neuerthelesse, when thou dydst turne thy face, I was troubled: then I cryed vnto thee O God, then made I my humble prayers to thee my Lorde.
  (Neuerthelesse, when thou/you dydst turn thy/your face, I was troubled: then I cried unto thee O God, then made I my humble prayers to thee my Lord.)

GNV Then cried I vnto thee, O Lord, and praied to my Lord.
  (Then cried I unto thee, O Lord, and prayed to my Lord. )

CB The cried I vnto ye (O LORDE) yee vnto ye LORDE made I my prayer.
  (The cried I unto ye/you_all (O LORD) ye/you_all unto ye/you_all LORD made I my prayer.)

WYC Forsothe Y hopide in the Lord; Y schal haue fulli ioie, and schal be glad in thi merci. For thou byheldist my mekenesse; thou sauedist my lijf fro nedis.
  (Forsothe I hopide in the Lord; I shall have fulli ioie, and shall be glad in thy/your merci. For thou/you byheldist my meeknessse; thou/you savedist my life from nedis.)

LUT Denn, HErr, durch dein Wohlgefallen hast du meinen Berg stark gemacht. Aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich.
  (Denn, HErr, through your Wohlgefallen hast you my mountain/hill stark made. But there you your Antlitz verbargest, erschrak ich.)

CLV Exsultabo, et lætabor in misericordia tua, quoniam respexisti humilitatem meam; salvasti de necessitatibus animam meam.[fn]
  (Exsultabo, and lætabor in misericordia tua, quoniam respexisti humilitatem meam; salvasti about necessitatibus animam meam.)


30.8 Ego autem, in Domino, etc. CASS. De gaudio, quia sperat in Domino, qui odit vanos. Exsultabo et lætabor. Exsultare est cum magna alacritate animi gaudere: lætari, temperata affectione. Humilitatem meam. Pro infirmitate, et pro ipsa virtute humilitatis accipit. Necessitatibus. AUG. Necessitates sunt infinitæ, etc., usque ad et in futuro plenarie.


30.8 I autem, in Domino, etc. CASS. De gaudio, because sperat in Domino, who odit vanos. Exsultabo and lætabor. Exsultare it_is when/with magna alacritate animi gaudere: lætari, temperata affectione. Humilitatem meam. Pro infirmitate, and pro ipsa virtute humilitatis accipit. Necessitatibus. AUG. Necessitates are infinitæ, etc., usque to and in futuro plenarie.

BRN I will exult and be glad in thy mercy: for thou hast looked upon mine affliction; thou hast saved my soul from distresses.

BrLXX Ἀγαλλιάσομαι καὶ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ ἐλέει σου· ὅτι ἐπεῖδες τὴν ταπείνωσίν μου, ἔσωσας ἐκ τῶν ἀναγκῶν τὴν ψυχήν μου.
  (Agalliasomai kai eufranthaʸsomai epi tōi eleei sou; hoti epeides taʸn tapeinōsin mou, esōsas ek tōn anagkōn taʸn psuⱪaʸn mou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 30 This individual thanksgiving psalm opens in praise to the Lord for his salvation (30:1-3), then contrasts God’s favor with his anger (30:4-7), and ends with a transformation from mourning to dancing (30:8-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

sought favor from my Lord

(Some words not found in UHB: YHWH in/on/at/with,favor,your stand to,mountain,my strong hid face,your was dismayed )

The phrase “sought favor” means to ask for help. Alternate translation: “I pleaded for you to help me”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

from my Lord

(Some words not found in UHB: YHWH in/on/at/with,favor,your stand to,mountain,my strong hid face,your was dismayed )

The writer is referring to Yahweh in third person. It can be stated in second person. Alternate translation: “from you, my Lord”

BI Psa 30:8 ©