Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 71 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24

Parallel PSA 71:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 71:18 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_also until old_age and_gray Oh_god do_not forsake_me until I_will_declare power_your to_generation to/from_all/each/any/every [one_who]_he_will_come power_your.

UHBוְ⁠גַ֤ם עַד־זִקְנָ֨ה ׀ וְ⁠שֵׂיבָה֮ אֱלֹהִ֪ים אַֽל־תַּעַ֫זְבֵ֥⁠נִי עַד־אַגִּ֣יד זְרוֹעֲ⁠ךָ֣ לְ⁠ד֑וֹר לְ⁠כָל־יָ֝ב֗וֹא גְּבוּרָתֶֽ⁠ךָ׃ 
   (və⁠gam ˊad-ziqnāh və⁠sēyⱱāh ʼₑlohiym ʼal-ttaˊazⱱē⁠nī ˊad-ʼaggiyd zərōˊₐ⁠kā lə⁠dōr lə⁠kāl-yāⱱōʼ gəⱱūrāte⁠kā.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Indeed, even when I am old and gray-headed, God, do not forsake me,
 ⇔ as I have been declaring your strength to the next generation,
 ⇔ your power to everyone who is to come.

UST Now, God, when I am old and my hair is gray,
⇔ do not abandon me.
 ⇔ Stay with me while I continue to proclaim to my children and grandchildren.


BSB Even when I am old and gray,
⇔ do not forsake me, O God,
 ⇔ until I proclaim Your power to the next generation,
⇔ Your might to all who are to come.

OEB Even in old age and grey hair,
⇔ O God, do not forsake me.
 ⇔ Still would I tell of your might
⇔ unto all generations to come.

WEB Yes, even when I am old and gray-haired, God, don’t forsake me,
⇔ until I have declared your strength to the next generation,
⇔ your might to everyone who is to come.

NET Even when I am old and gray,
 ⇔ O God, do not abandon me,
 ⇔ until I tell the next generation about your strength,
 ⇔ and those coming after me about your power.

LSV And also to old age and grey hairs,
O God, do not forsake me,
Until I declare Your strength to a generation,
Your might to everyone that comes.

FBV Even though I'm old and gray, please don't abandon me, God. Let me tell the new generation about your power. Let me explain to all who are to come the great things you do.

T4T And now, God, when I am old and my hair is gray,
⇔ do not abandon me.
 ⇔ Stay with me while I continue to proclaim to my children and grandchildren [HYP] that you are very powerful!

LEB• I am old and gray, O God, do not abandon me •  until I proclaim your[fn] to this generation, •  your power to every one that comes after.


?:? Literally “arm”

BBE Now when I am old and grey-headed, O God, give me not up; till I have made clear your strength to this generation, and your power to all those to come.

MOF Forsake me not, O God,
⇔ when I am old and grey;
 ⇔ that I may tell the rising generation
⇔ of thy strength and thy might.

JPS And even unto old age and hoary hairs, O God, forsake me not; until I have declared Thy strength unto the next generation, Thy might to every one that is to come.

ASV Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not,
 ⇔ Until I have declared thy strength unto the next generation,
 ⇔ Thy might to every one that is to come.

DRA Blessed be the Lord, the God of Israel, who alone doth wonderful things.

YLT And also unto old age and grey hairs, O God, forsake me not, Till I declare Thy strength to a generation, To every one that cometh Thy might.

DBY Now also, when I am old and greyheaded, O [fn]God, forsake me not, until I have proclaimed thine arm unto [this] generation, thy might to every one that is to come.


71.18 Elohim

RV Yea, even when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have declared thy strength unto the next generation, thy might to every one that is to come.

WBS Now also when I am old and gray-headed, O God, forsake me not; until I have shown thy strength to this generation, and thy power to every one that is to come.

KJB Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have shewed thy strength unto this generation, and thy power to every one that is to come.[fn][fn]
  (Now also when I am old and grayheaded, O God, forsake me not; until I have showed thy/your strength unto this generation, and thy/your power to every one that is to come.)


71.18 when…: Heb. unto old age and gray hairs

71.18 thy strength: Heb. thine arm

BB Wherfore whylest I am olde and am gray headed: O Lorde forsake me not, vntyll I haue shewed thy arme vnto this generation, and thy power to all them that are yet for to come.
  (Wherefore whylest I am old and am gray headed: O Lord forsake me not, until I have showed thy/your arme unto this generation, and thy/your power to all them that are yet for to come.)

GNV Yea, euen vnto mine olde age and graie head, O God: forsake me not, vntill I haue declared thine arme vnto this generation, and thy power to all them, that shall come.
  (Yea, even unto mine old age and graie head, O God: forsake me not, until I have declared thine/your arme unto this generation, and thy/your power to all them, that shall come. )

CB O what greate troubles & aduersite hast thou shewed me? & yet didest thou turne & refresh me, yee & broughtest me from the depe of the earth agayne.
  (O what great troubles and aduersite hast thou/you showed me? and yet didest thou/you turn and refresh me, ye/you_all and broughtest me from the depe of the earth again.)

WYC Blessid be the Lord God of Israel; which aloone makith merueiylis.
  (Blessed be the Lord God of Israel; which alone makith merueiylis.)

LUT Auch verlaß mich nicht, GOtt, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen.
  (Auch verlaß me not, God, in_the Alter, when I grau become, until I deinen Arm verkündige Kindeskindern and your Kraft allen, the still coming sollen.)

CLV Benedictus Dominus Deus Israël, qui facit mirabilia solus.[fn]
  (Benedictus Master God Israël, who facit mirabilia solus.)


71.18 Benedictus Dominus Deus Isræl, etc. AUG. A parte sua laudat. Nota exclamatoriam benedictionem, cum admonitione et prophetia. Fiat, fiat, etc. CAS. Magnificum est, quod sic concludit: Optantis est semel dicere, nimium desiderantis repetere. Quasi dicat: Quod jussisti, Domine, ita fiat, fiat, donec quod cœpit a flumine perveniat usque ad terminos orbis terræ. HIER. Sciendum quod septuagesimus primus psalmus secundi libri finis est: unde et in extremo habet: Fiat, fiat, pro quo in Hebræo dicitur: Amen, amen.


71.18 Benedictus Master God Isræl, etc. AUG. A parte sua laudat. Nota exclamatoriam benedictionem, when/with admonitione and prophetia. Fiat, fiat, etc. CAS. Magnificum it_is, that so concludit: Optantis it_is semel dicere, nimium desiderantis repetere. Quasi dicat: That yussisti, Domine, ita fiat, fiat, until that cœpit a flumine perveniat usque to terminos orbis terræ. HIER. Sciendum that septuagesimus primus psalmus secundi libri finis it_is: whence and in extremo habet: Fiat, fiat, pro quo in Hebræo it_is_said: Amen, amen.

BRN Blessed is the Lord God of Israel, who alone does wonders.

BrLXX Εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραὴλ, ὁ ποιῶν θαυμάσια μόνος,
  (Eulogaʸtos Kurios ho Theos tou Israaʸl, ho poiōn thaumasia monos, )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 71 This untitled lament by an aging believer is more of a confession of confidence and hope than the cry of someone abandoned by God. The psalmist experienced God’s power and protection in his youth (71:5-8) and now prays for rescue from the adversaries who stalk him in his old age (71:9-13). Even in the midst of his peril, he continues to tell of God’s past faithfulness and looks forward with hope to a time when he can testify to the next generation that God is faithful and righteous.


UTNuW Translation Notes:

God, do not forsake me

(Some words not found in UHB: and=also until old and,gray ʼₑlhīmv not forsake,me until proclaim power,your to,generation to/from=all/each/any/every come power,your )

Alternate translation: “God, please do not forsake me”

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

I have been declaring your strength

(Some words not found in UHB: and=also until old and,gray ʼₑlhīmv not forsake,me until proclaim power,your to,generation to/from=all/each/any/every come power,your )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word strength, you could express the same idea with a verbal phrase. Alternate translation: “I have been telling how strong you are”

to the next generation

(Some words not found in UHB: and=also until old and,gray ʼₑlhīmv not forsake,me until proclaim power,your to,generation to/from=all/each/any/every come power,your )

Alternate translation: “to those who are children today”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

your power to everyone who is to come

(Some words not found in UHB: and=also until old and,gray ʼₑlhīmv not forsake,me until proclaim power,your to,generation to/from=all/each/any/every come power,your )

The omitted information may be stated clearly. Alternate translation: “and as I declare your power to everyone who is to come”

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

everyone who is to come

(Some words not found in UHB: and=also until old and,gray ʼₑlhīmv not forsake,me until proclaim power,your to,generation to/from=all/each/any/every come power,your )

This exaggeration refers to everyone the writer can speak to. Alternate translation: “so as many people as I can tell will know”

BI Psa 71:18 ©