Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 71 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel PSA 71:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 71:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVgod_my rescue_me from_hand of_[the]_wicked from_grasp of_[one_who]_acts_unjustly and_cruel.
[fn]


71:4 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBאֱֽלֹהַ֗⁠י פַּ֭לְּטֵ⁠נִי מִ⁠יַּ֣ד רָשָׁ֑ע מִ⁠כַּ֖ף מְעַוֵּ֣ל וְ⁠חוֹמֵץ׃ 
   (ʼₑloha⁠y palləţē⁠nī mi⁠yyad rāshāˊ mi⁠ⱪaf məˊaūēl və⁠ḩōmēʦ.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Rescue me, my God, out of the hand of the wicked,
 ⇔ out of the hand of the unrighteous and cruel.

UST God, rescue me from wicked people,
⇔ from the power of unjust and evil men.


BSB Deliver me, O my God, from the hand of the wicked,
⇔ from the grasp of the unjust and ruthless.

OEB  ⇔ Save me, my God, from the hand of the wicked,
⇔ from the grasp of the unjust and cruel.

WEB Rescue me, my God, from the hand of the wicked,
⇔ from the hand of the unrighteous and cruel man.

NET My God, rescue me from the power of the wicked,
 ⇔ from the hand of the cruel oppressor!

LSV O my God, cause me to escape
From the hand of the wicked,
From the hand of the perverse and violent.

FBV My God, rescue me from the power of the wicked, from the clutches of those who are evil and brutal.

T4T God, rescue me from wicked people,
⇔ from the power of unjust and evil men.

LEB• the hand of the wicked, from the[fn] of the evildoer and the oppressor,


?:? Literally “palm”

BBE O my God, take me out of the hand of the sinner, out of the hand of the evil and cruel man.

MOF O my God, rescue me from evil men,
⇔ from cruel, unjust hands;

JPS O my God, rescue me out of the hand of the wicked, out of the grasp of the unrighteous and ruthless man.

ASV Rescue me, O my God, out of the hand of the wicked,
 ⇔ Out of the hand of the unrighteous and cruel man.

DRA He shall judge the poor of the people, and he shall save the children of the poor: and he shall humble the oppressor.

YLT O my God, cause me to escape From the hand of the wicked, From the hand of the perverse and violent.

DBY My [fn]God, rescue me out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.


71.4 Elohim

RV Rescue me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.

WBS Deliver me, O my God, from the hand of the wicked, from the hand of the unrighteous and cruel man.

KJB Deliver me, O my God, out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous and cruel man.

BB Delyuer me O my Lorde out of the hande of the vngodly: out of the hande of the vnryghteous and cruell man.
  (Delyuer me O my Lord out of the hand of the ungodly: out of the hand of the unryghteous and cruell man.)

GNV Deliuer mee, O my God, out of the hande of the wicked: out of the hande of the euill and cruell man.
  (Deliuer mee, O my God, out of the hand of the wicked: out of the hand of the evil and cruell man. )

CB For thou (o LORDE God) art the thinge that I loge for, thou art my hope euen fro my youth.
  (For thou/you (o LORD God) art the thing that I loge for, thou/you art my hope even from my youth.)

WYC He schal deme the pore men of the puple, and he schal make saaf the sones of pore men; and he schal make low the false chalengere.
  (He shall deme the poor men of the people, and he shall make safe the sons of poor men; and he shall make low the false chalengere.)

LUT Mein GOtt, hilf mir aus der Hand des GOttlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen.
  (My God, hilf to_me out of the Hand the Godlosen, out of the Hand the Ungerechten and Tyrannen.)

CLV Judicabit pauperes populi, et salvos faciet filios pauperum, et humiliabit calumniatorem.[fn]
  (Yudicabit pauperes populi, and salvos faciet filios pauperum, and humiliabit calumniatorem.)


71.4 Judicabit pauperes populi. CAS. Idem agit de eodem judicio affirmando. Post optationem, virtute prophetiæ, dicit quæ sunt adventu Domini præstanda. AUG. Vel secundum aliam litteram: Justitia judicabit pauperem. Sed codices qui habent in littera magis approbantur. Pauperes populi. Id est, eos qui pauperes in populo, in quo boni malique commisti. Humiliabit calumniatorem. Dum enim gratia sua adjuvat, etc., usque ad qui innocentes nititur trahere in culpam. HIERON., AUG. Vel, humiliabit, et, victo diabolo, permanebit cum sole splendor; id est, Filius cum Patre, sedens ad dexteram Patris in æternum, hoc est ante lunam, in generatione et generationem.


71.4 Yudicabit pauperes populi. CAS. Idem agit about eodem yudicio affirmando. Post optationem, virtute prophetiæ, dicit which are adventu Domini præstanda. AUG. Vel after/second aliam litteram: Yustitia yudicabit pauperem. Sed codices who habent in littera magis approbantur. Pauperes populi. Id it_is, them who pauperes in populo, in quo boni malique commisti. Humiliabit calumniatorem. Dum because gratia sua adyuvat, etc., usque to who innocentes nititur trahere in culpam. HIERON., AUG. Vel, humiliabit, et, victo diabolo, permanebit when/with sole splendor; id it_is, Filius when/with Patre, sedens to dexteram Patris in eternal, hoc it_is ante lunam, in generatione and generationem.

BRN he shall judge the poor of the people in righteousness, and save the children of the needy; and shall bring low the false accuser.

BrLXX ἐν δικαιοσύνῃ κρινεῖ τοὺς πτωχοὺς τοῦ λαοῦ, καὶ σώσει τοὺς υἱοὺς τῶν πενήτων· καὶ ταπεινώσει συκοφάντην,
  (en dikaiosunaʸ krinei tous ptōⱪous tou laou, kai sōsei tous huious tōn penaʸtōn; kai tapeinōsei sukofantaʸn, )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 71 This untitled lament by an aging believer is more of a confession of confidence and hope than the cry of someone abandoned by God. The psalmist experienced God’s power and protection in his youth (71:5-8) and now prays for rescue from the adversaries who stalk him in his old age (71:9-13). Even in the midst of his peril, he continues to tell of God’s past faithfulness and looks forward with hope to a time when he can testify to the next generation that God is faithful and righteous.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

out of the hand of the wicked, out of the hand of the unrighteous

(Some words not found in UHB: God,my rescue,me from,hand wicked from,grasp unjust and,cruel )

This could mean: (1) the word “hand” is a metonym for power. Alternate translation: “from the power of the wicked, from the power of the unrighteous” or (2) “hand” refers to the person himself. Alternate translation: “from wicked people, from unrighteous … people” or “so that wicked people and unrighteous … people cannot harm me”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

wicked, out of the hand of the unrighteous

(Some words not found in UHB: God,my rescue,me from,hand wicked from,grasp unjust and,cruel )

“wicked; rescue me out of the hand of the unrighteous.” You can make clear the understood information.

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

wicked & unrighteous & cruel

(Some words not found in UHB: God,my rescue,me from,hand wicked from,grasp unjust and,cruel )

These adjectives can be translated as noun phrases. Alternate translation: “wicked people … unrighteous people … cruel people”

BI Psa 71:4 ©