Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19

Parallel REV 11:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Rev 11:16 ©

OET (OET-RV) The twenty-four elders sitting on their thrones in front of God knelt down with their faces to the ground and worshipped God,

OET-LVAnd the twenty four elders which before of_ the _god were_sitting on the thrones of_them, fell on the faces of_them, and they_prostrated the before_god

SR-GNTΚαὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ ˚Θεοῦ κάθηνται ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν, ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τῷ ˚Θεῷ
   (Kai hoi eikosi tessares presbuteroi hoi enōpion tou ˚Theou kathaʸntai epi tous thronous autōn, epesan epi ta prosōpa autōn, kai prosekunaʸsan tōi ˚Theōi)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the 24 elders sitting on their thrones before God fell upon their faces and worshiped God,

UST The 24 elders who sit on thrones around God’s throne bowed down with their faces on the ground and worshiped him.


BSB § And the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God,

BLB And the twenty-four elders sitting on their thrones before God fell upon their faces and worshiped God,

AICNT And the twenty-four elders who sit [on their thrones] [who are] before [[the throne of]] God fell on their faces and worshiped God,

OEB At this the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, prostrated themselves on their faces and worshiped him,

WEB The twenty-four elders, who sit on their thrones before God’s throne, fell on their faces and worshiped God,

NET Then the twenty-four elders who are seated on their thrones before God threw themselves down with their faces to the ground and worshiped God

LSV And the twenty-four elders, who are sitting on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,

FBV The twenty-four elders who sit on their thrones in God's presence fell down on their faces and worshipped God.

TCNT And the twenty-four elders, who sit on their thrones before the throne of God, fell on their faces and worshiped God,

T4T The 24 elders who sit on their thrones in God’s presence prostrated themselves/bowed down low► and worshipped him.

LEB And the twenty-four elders who are seated on their thrones before God fell down on their faces and worshiped God,

BBE And the four and twenty rulers, who are seated before God on their high seats, went down on their faces and gave worship to God, saying,

MOFNo MOF REV book available

ASV And the four and twenty elders, who sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,

DRA And the four and twenty ancients, who sit on their seats in the sight of God, fell on their faces and adored God, saying:

YLT and the twenty and four elders, who before God are sitting upon their thrones, did fall upon their faces, and did bow before God,

DBY And the twenty-four elders, who sit on their thrones before God, fell upon their faces, and worshipped God,

RV And the four and twenty elders, which sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,

WBS And the four and twenty elders, which sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,

KJB And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,

BB And the 24 elders which sit before God on their seates, fel vpon their faces, and worshipped God,
  (And the 24 elders which sit before God on their seates, fell upon their faces, and worshipped God,)

GNV Then the foure and twentie Elders, which sate before God on their seates, fell vpon their faces, and worshipped God,
  (Then the four and twenty Elders, which sat before God on their seates, fell upon their faces, and worshipped God,)

CB And the foure and twentye Elders, which sat before God on their seatts, fell vpon their faces, and worshipped God
  (And the four and twenty Elders, which sat before God on their seatts, fell upon their faces, and worshipped God)

TNT And the .xxiiii. elders which sytt before god on their seates fell apon their faces and worshipped God
  (And the .xxiiii. elders which sytt before god on their seates fell upon their faces and worshipped God)

WYC Amen. And the foure and twenti eldre men, that saten in her seetis in the siyt of the Lord, fellen on her faces, and worschipiden God,
  (Amen. And the four and twenty eldre men, that saten in her seetis in the sight of the Lord, fellen on her faces, and worshippedn God,)

LUT Und die vierundzwanzig Ältesten, die vor GOtt auf ihren Stühlen saßen fielen auf ihr Angesicht und beteten GOtt an.
  (And the vierundzwanzig elders, the before/in_front_of God on your Stühlen saßen fielen on her Angesicht and beteten God an.)

CLV Et viginti quatuor seniores, qui in conspectu Dei sedent in sedibus suis, ceciderunt in facies suas, et adoraverunt Deum, dicentes:
  (And viginti quatuor seniores, who in conspectu Dei sedent in sedibus to_his_own, ceciderunt in facies suas, and adoraverunt Deum, dicentes:)

UGNT καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καθήμενοι ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν, ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ
  (kai hoi eikosi tessares presbuteroi hoi enōpion tou Theou kathaʸmenoi epi tous thronous autōn, epesan epi ta prosōpa autōn, kai prosekunaʸsan tōi Theōi)

SBL-GNT Καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ ⸂θεοῦ καθήμενοι⸃ ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ,
  (Kai hoi eikosi tessares presbuteroi hoi enōpion tou ⸂theou kathaʸmenoi⸃ epi tous thronous autōn epesan epi ta prosōpa autōn kai prosekunaʸsan tōi theōi,)

TC-GNT Καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ Θεοῦ καθήμενοι ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν, ἔπεσον ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ,
  (Kai hoi eikosi tessares presbuteroi hoi enōpion tou thronou tou Theou kathaʸmenoi epi tous thronous autōn, epeson epi ta prosōpa autōn, kai prosekunaʸsan tōi Theōi,)

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:15-19 The seventh trumpet (“the third terror,” 11:14; see also 9:12) presents a scene of final judgment and the eternal Kingdom. As in 7:9-17, this scene provides a dramatic window into the ultimate Christian hope with God. In the midst of a picture of judgment, the reader is reminded of eternity with God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ

before ¬the ˱of˲_God

Here the word before means “in front of” or “in the presence of” another person. Alternate translation: “in the presence of God”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν

fell on the faces ˱of˲_them

This expression means that the elders lay down facing the ground. See how you translated the similar expression in 7:11. Alternate translation: “bowed down to the ground”

BI Rev 11:16 ©