Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel REV 11:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 11:19 ©

OET (OET-RV) Then God’s temple in heaven was opened, and the wooden chest containing his agreement appeared in his temple. And there were flashes of lightning, and rumblings, and peals of thunder, and an earthquake, and a large hailstorm.

OET-LVAnd was_opened_up the temple of_ the _god which in the heaven, and was_seen the box of_the covenant of_him in the temple of_him, and there_became lightnings, and voices, and thunders, and an_earthquake, and hail great.

SR-GNTΚαὶ ἠνοίγη ναὸς τοῦ ˚Θεοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ὤφθη κιβωτὸς τῆς διαθήκης αὐτοῦ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ, καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ, καὶ φωναὶ, καὶ βρονταὶ, καὶ σεισμὸς, καὶ χάλαζα μεγάλη. 
   (Kai aʸnoigaʸ ho naos tou ˚Theou ho en tōi ouranōi, kai ōfthaʸ haʸ kibōtos taʸs diathaʸkaʸs autou en tōi naōi autou, kai egenonto astrapai, kai fōnai, kai brontai, kai seismos, kai ⱪalaza megalaʸ.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the temple of God in heaven was opened and the ark of the covenant of the Lord was seen in his temple. And flashes of lightning and loud sounds and crashes of thunder and an earthquake and a great hailstorm happened.

UST Then God opened the doors his temple in heaven, and in it I saw the sacred chest that contains symbols of God’s promise. Lightning was flashing. I heard the rumbling of thunder. The earth shook, and large hailstones fell from the sky.


BSB § Then the temple of God in heaven was opened, and the ark of His covenant appeared in His temple. And there were flashes of lightning, and rumblings, and peals of thunder, and an earthquake, and a great hailstorm.

BLB And the temple of God in heaven was opened, and the ark of His covenant was seen in His temple. And there were flashes of lightning, and voices, and thunders, and an earthquake, and great hail.

AICNT And the temple of God in heaven was opened, and the ark of his covenant was seen in {his temple},[fn] and there were flashes of lightning and voices and thunder [and an earthquake][fn] and great hail.


11:19, his temple: A(02) C(04) TR NA28 SBLGNT THGNT ‖ Some manuscripts read “the temple of the Lord.” 𝔓47 BYZ ‖ Some manuscripts read “the temple of God.” ℵ(01)

11:19, and an earthquake: Absent from some manuscripts. BYZ

OEB Then the Temple of God in heaven was opened, and the ark containing his covenant was seen in his Temple; and there followed flashes of lightning, cries, peals of thunder, an earthquake, and a great storm of hail.

WEB God’s temple that is in heaven was opened, and the ark of the Lord’s covenant was seen in his temple. Lightnings, sounds, thunders, an earthquake, and great hail followed.

NET Then the temple of God in heaven was opened and the ark of his covenant was visible within his temple. And there were flashes of lightning, roaring, crashes of thunder, an earthquake, and a great hailstorm.

LSV And the temple of God was opened in Heaven, and the Ark of His Covenant was seen in His temple, and there came lightnings, and voices, and thunders, and an earthquake, and great hail.

FBV Then the Temple of God in heaven was opened, and the Ark of the Agreement[fn] could be seen inside his Temple. There were lightning flashes, the sound of thunder, an earthquake, and a great hailstorm.


11:19 Or “covenant.”

TCNT ¶ Then the temple of God in heaven was opened, and the ark of [fn]the covenant of the Lord was seen in his temple. And there were flashes of lightning, rumblings, peals of [fn]thunder, and great hail.


11:19 the covenant of the Lord ¦ his covenant Αν BYZ CT TR

11:19 thunder, ¦ thunder, an earthquake, ANT BYZ CT TR

T4T Then God’s temple in heaven was opened {was open} and I saw in the temple the sacred box/chest that contains God’s commandments. Lightning was flashing, it was thundering and rumbling, the earth shook, and large hailstones fell from the sky.

LEB And the temple of God in heaven was opened, and the ark of his covenant appeared in his temple, and there were lightnings and sounds and thunders and an earthquake and large hail.[fn]


?:? Or “a great hailstorm”

BBE And the house of God which is in heaven was open; and the ark of his agreement was seen in his house, and there were flames and voices and thunders and an earth-shock and a rain of ice.

MOFNo MOF REV book available

ASV And there was opened the temple of God that is in heaven; and there was seen in his temple the ark of his covenant; and there followed lightnings, and voices, and thunders, and an earthquake, and great hail.

DRA And the temple of God was opened in heaven: and the ark of his testament was seen in his temple, and there were lightnings, and voices, and an earthquake, and great hail.

YLT And opened was the sanctuary of God in the heaven, and there was seen the ark of His covenant in His sanctuary, and there did come lightnings, and voices, and thunders, and an earthquake, and great hail.

DBY And the temple of [fn]God in the heaven was opened, and the ark of his covenant was seen in his temple: and there were lightnings, and voices, and thunders, and an earthquake, and great hail.


11.19 Elohim

RV And there was opened the temple of God that is in heaven; and there was seen in his temple the ark of his covenant; and there followed lightnings, and voices, and thunders, and an earthquake, and great hail.

WBS And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.

KJB And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.

BB And the temple of God was opened in heauen, and there were seene in his temple the arke of his testament: and there folowed lyghtninges, and voyces, and thundringes, and earthquake, and much hayle.
  (And the temple of God was opened in heaven, and there were seen in his temple the ark of his testament: and there followed lightninges, and voices, and thunderings, and earthquake, and much hayle.)

GNV Then the Temple of God was opened in heauen, and there was seene in his Temple the Arke of his couenant: and there were lightnings, and voyces, and thundrings, and earthquake, and much haile.
  (Then the Temple of God was opened in heaven, and there was seen in his Temple the ark of his covenant: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and earthquake, and much haile. )

CB And the temple of God was opened in heauen, and there was sene in his temple the arcke of his testament: and there folowed lightnynges, and voyces, and thondrynges and earth quake, and a greate hayle.
  (And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there followed lightnings, and voices, and thondrynges and earth quake, and a great hayle.)

TNT And the temple of God was openyd in heven and there was sene in his temple the arcke of his testament: and ther folowed lyghtnynges and voyces and thondrynges and erth quake and moche hayle.
  (And the temple of God was opened in heaven and there was seen in his temple the ark of his testament: and there followed lightnings and voices and thondrynges and earth quake and much hayle. )

WYC And the temple of God in heuene was openyd, and the arke of his testament was seyn in his temple; and leityngis weren maad, and voices, and thondris, and `erthe mouyng, and greet hail.
  (And the temple of God in heaven was opened, and the ark of his testament was seen in his temple; and lightnings were made, and voices, and thondris, and earth moving, and great hail.)

LUT Und der Tempel Gottes ward aufgetan im Himmel, und die Arche seines Testaments ward in seinem Tempel gesehen; und es geschahen Blitze und Stimmen und Donner und Erdbeben und ein großer Hagel.
  (And the Tempel God’s was aufgetan in_the heaven, and the ark seines Testaments was in seinem Tempel gesehen; and it geschahen Blitze and Stimmen and Donner and Erdbeben and a großer Hagel.)

CLV Et apertum est templum Dei in cælo: et visa est arca testamenti ejus in templo ejus, et facta sunt fulgura, et voces, et terræmotus, et grando magna.[fn]
  (And apertum it_is templum God in cælo: and visa it_is arca testamenti his in templo his, and facts are fulgura, and voices, and terræmotus, and grando magna.)


11.19 Et apertum est. In hac quarta visione habes materiam bene ornatam et bona auxilia habentem, scilicet de pugna Ecclesiæ quæ a diabolo impugnatur et aperte et occulte, et in omnibus his ostendit Joannes eam superare per quod maxime armat fideles ne deficiant in aliqua tribulatione. De pugna ergo Ecclesiæ pendet cognitio ex tertia visione, quæ est de injuncto officio prædicandi. Apertum est templum Dei, id est, datus est Spiritus sanctus, per quem mysteria Ecclesiæ, quæ per secundum tabernaculum figurabantur, revelata sunt fidelibus. Arca. Christus est arca in quo omnes thesauri sapientiæ absconditi, qui complevit Vetus Testamentum et instituit Novum. Et grando magna. Id est quibusdam visa est prædicatio intolerabilis.


11.19 And apertum est. In hac quarta visione habes materiam bene ornatam and good auxilia habentem, scilicet about pugna Ecclesiæ which a diabolo impugnatur and aperte and occulte, and in omnibus his ostendit Yoannes her superare per that maxime armat fideles ne deficiant in aliqua tribulatione. De pugna ergo Ecclesiæ pendet cognitio ex tertia visione, which it_is about inyuncto officio prædicandi. Apertum it_is templum God, id it_is, datus it_is Spiritus sanctus, per which mysteria Ecclesiæ, which per after/second tabernaculum figurabantur, revelata are fidelibus. Arca. Christus it_is arca in quo everyone thesauri sapientiæ absconditi, who complevit Vetus Testamentum and instituit Novum. And grando magna. Id it_is quibusdam visa it_is prædicatio intolerabilis.

UGNT καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ὤφθη ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης τοῦ Κυρίου ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ, καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ, καὶ φωναὶ, καὶ βρονταὶ, καὶ σεισμὸς, καὶ χάλαζα μεγάλη.
  (kai aʸnoigaʸ ho naos tou Theou ho en tōi ouranōi, kai ōfthaʸ haʸ kibōtos taʸs diathaʸkaʸs tou Kuriou en tōi naōi autou, kai egenonto astrapai, kai fōnai, kai brontai, kai seismos, kai ⱪalaza megalaʸ.)

SBL-GNT Καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τοῦ θεοῦ ⸀ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ὤφθη ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης ⸀αὐτοῦ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ· καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταὶ ⸂καὶ σεισμὸς⸃ καὶ χάλαζα μεγάλη.
  (Kai aʸnoigaʸ ho naos tou theou ⸀ho en tōi ouranōi, kai ōfthaʸ haʸ kibōtos taʸs diathaʸkaʸs ⸀autou en tōi naōi autou; kai egenonto astrapai kai fōnai kai brontai ⸂kai seismos⸃ kai ⱪalaza megalaʸ. )

TC-GNT ¶ Καὶ [fn]ἠνοίγη ὁ ναὸς τοῦ Θεοῦ [fn]ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ὤφθη ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης [fn]τοῦ Κυρίου ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ· καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ [fn]βρονταὶ καὶ χάλαζα μεγάλη.
  (¶ Kai aʸnoigaʸ ho naos tou Theou en tōi ouranōi, kai ōfthaʸ haʸ kibōtos taʸs diathaʸkaʸs tou Kuriou en tōi naōi autou; kai egenonto astrapai kai fōnai kai brontai kai ⱪalaza megalaʸ.)


11:19 ηνοιγη ¦ ηνοιχθη K BYZ HF

11:19 εν ¦ ο εν ANT CT

11:19 του κυριου ¦ αυτου Αν BYZ CT TR ¦ κυριου ANT

11:19 βρονται ¦ βρονται και σεισμος ANT BYZ CT TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:19 This verse provides a dramatic conclusion to the first half of Revelation and a link to the second half.
• In this scene, the Temple and the Ark are symbols of God’s presence; the earthly Ark was the copy of the design of the Ark in heaven (see Exod 25:40; Heb 8:5).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἠνοίγη ὁ ναὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ὤφθη ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης τοῦ Κυρίου ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ

/was/_opened_up the temple ¬the ˱of˲_God ¬which in ¬the heaven and /was/_seen the ark ˱of˲_the covenant (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ὤφθη ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης αὐτοῦ ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταὶ καὶ σεισμὸς καὶ χάλαζα μεγάλη)

If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God opened his temple in heaven and I could see the ark of the covenant of the Lord in his temple”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἠνοίγη ὁ ναὸς τοῦ Θεοῦ ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ

/was/_opened_up the temple ¬the ˱of˲_God ¬which in ¬the heaven

By this expression, John likely means by association that in his vision, God created some opening that allowed him to see into the temple of God in heaven. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “God allowed me to look into his temple in heaven”

BI Rev 11:19 ©