Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18

Parallel REV 17:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Rev 17:13 ©

OET (OET-RV) They’re all unified, and they give their power and authority to the wild animal.

OET-LVThese one opinion are_having, and the power and the authority of_them to_the wild_animal they_are_giving.

SR-GNTΟὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν, καὶ τὴν δύναμιν καὶ τὴν ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν. 
   (Houtoi mian gnōmaʸn eⱪousin, kai taʸn dunamin kai taʸn exousian autōn tōi thaʸriōi didoasin.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT These have one mind, and they give their power and authority to the beast.

UST Those rulers will all agree to do the same thing. As a result, they will give the beast their power to rule.


BSB These kings have one purpose: to yield their power and authority to the beast.

BLB These have one mind, and they shall give up their power and authority to the beast.

AICNT These have one purpose, and they {give}[fn] their power and authority to the beast.


17:13, give: Later manuscripts read “will give.” TR

OEB These kings are of one mind in surrendering their power and authority to the Beast.

WEB These have one mind, and they give their power and authority to the beast.

NET These kings have a single intent, and they will give their power and authority to the beast.

LSV these have one mind, and they will give over their own power and authority to the beast;

FBV They have one agreed purpose: to give their power and authority to the beast.

TCNT These kings have one mind and will give their power and authority to the beast.

T4T Those rulers will all agree to do the same thing. As a result they will give to the beast their power to rule people as well as their authority to rule people [DOU].

LEB These have one opinion, and they will give their power and authority to the beast.

BBE These have one mind, and they give their power and authority to the beast.

MOFNo MOF REV book available

ASV These have one mind, and they give their power and authority unto the beast.

DRA These have one design: and their strength and power they shall deliver to the beast.

YLT these have one mind, and their own power and authority to the beast they shall give over;

DBY These have one mind, and give their power and authority to the beast.

RV These have one mind, and they give their power and authority unto the beast.

WBS These have one mind, and shall give their power and strength to the beast.

KJB These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.

BB These haue one mynde, and shal geue their power & strength vnto the beast.
  (These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.)

GNV These haue one minde, and shall giue their power, and authoritie vnto the beast.
  (These have one minde, and shall give their power, and authority unto the beast. )

CB These haue one mynde, and shal geue their power and stregth vnto ye beeste.
  (These have one mind, and shall give their power and stregth unto ye/you_all beast/animal.)

TNT These have one mynde and shall geve their power and strenghte vnto the beste.
  (These have one mind and shall give their power and strenghte unto the beste. )

WYC These han a counsel, and schulen bitake her vertu and power to the beeste.
  (These have a counsel, and should bitake her virtue and power to the beast/animal.)

LUT Diese haben eine Meinung und werden ihre Kraft und Macht geben dem Tier.
  (This/These have one Meinung and become ihre Kraft and Macht give to_him Tier.)

CLV Hi unum consilium habent, et virtutem, et potestatem suam bestiæ tradent.
  (They unum consilium habent, and virtutem, and potestatem his_own bestiæ tradent. )

UGNT οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν, καὶ τὴν δύναμιν καὶ τὴν ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν.
  (houtoi mian gnōmaʸn eⱪousin, kai taʸn dunamin kai taʸn exousian autōn tōi thaʸriōi didoasin.)

SBL-GNT οὗτοι μίαν ⸂γνώμην ἔχουσιν⸃, καὶ τὴν δύναμιν ⸀καὶ ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν.
  (houtoi mian ⸂gnōmaʸn eⱪousin⸃, kai taʸn dunamin ⸀kai exousian autōn tōi thaʸriōi didoasin. )

TC-GNT Οὗτοι μίαν [fn]ἔχουσι γνώμην, καὶ τὴν δύναμιν καὶ [fn]τὴν ἐξουσίαν [fn]αὐτῶν τῷ θηρίῳ [fn]διδόασιν.
  (Houtoi mian eⱪousi gnōmaʸn, kai taʸn dunamin kai taʸn exousian autōn tōi thaʸriōi didoasin.)


17:13 εχουσι γνωμην ¦ γνωμην εχουσι Αν ANT BYZ CT PCK TR

17:13 την ¦ — K BYZ CT HF

17:13 αυτων ¦ εαυτων TR

17:13 διδοασιν ¦ διαδιδωσουσιν TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

17:12-13 The ten horns, symbolic of the world kingdoms that follow the beast, rule simultaneously under his direction. While these verses have caused speculation concerning a ten-nation confederacy (from the client kingdoms of Rome, to the states opposed to the Holy Roman Empire, to the European Union), these conjectures are beside the point, which is that all nations opposed to God will be defeated (17:14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

οὗτοι μίαν γνώμην ἔχουσιν

these one opinion /are/_having

This expression means to be in complete agreement. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “These kings are in complete agreement”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

τὴν δύναμιν καὶ τὴν ἐξουσίαν αὐτῶν

the power and the authority ˱of˲_them

The terms power and authority mean similar things. The angel is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “all of their authority”

BI Rev 17:13 ©