Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 17 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel REV 17:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Rev 17:3 ©

OET (OET-RV) Then in the spirit I was carried away to a wilderness and I saw a woman sitting on a wild animal that was scarlet and had anti-God names written all over it. It had seven heads and ten horns.

OET-LVAnd he_carried_away me into a_wilderness in the_spirit.
And I_saw a_woman sitting on a_wild_animal scarlet, being_full with_names of_slander, having seven heads and ten horns.

SR-GNTΚαὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν ˚Πνεύματι. Καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, γέμοντα ὀνόματα βλασφημίας, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα. 
   (Kai apaʸnegken me eis eraʸmon en ˚Pneumati. Kai eidon gunaika kathaʸmenaʸn epi thaʸrion kokkinon, gemonta onomata blasfaʸmias, eⱪōn kefalas hepta kai kerata deka.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he carried me away in the Spirit to a wilderness, and I saw a woman sitting on a scarlet beast being full of blasphemous names, having seven heads and ten horns.

UST Then the Holy Spirit inspired me so that I could see and hear things in a vision. The angel carried me away to a desolate area. There I saw a woman who was riding on a red beast. The beast had written names all over itself. They were names that insulted God. The beast had seven heads and ten horns.


BSB § And the angel carried me away in the Spirit into a wilderness, where I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns.

BLB And he carried me away in the Spirit into a wilderness, and I saw a woman sitting upon a scarlet beast being full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.

AICNT And he carried me away in the spirit into a wilderness. And I saw a woman sitting on a scarlet beast, {full of blasphemous names},[fn] {having}[fn] seven heads and ten horns.


17:3, full of blasphemous names: Later manuscripts read “Having a name of blasphemy.” BYZ TR

17:3, having: Later manuscripts read “the ruler has.” BYZ TR

OEB And he bore me away in a trance to a lonely place, and I saw a woman seated on a scarlet Beast, which was covered with blasphemous names; it had seven heads and ten horns.

WEB He carried me away in the Spirit into a wilderness. I saw a woman sitting on a scarlet-colored beast, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns.

NET So he carried me away in the Spirit to a wilderness, and there I saw a woman sitting on a scarlet beast that was full of blasphemous names and had seven heads and ten horns.

LSV and he carried me away to a wilderness in the Spirit, and I saw a woman sitting on a scarlet-colored beast, full of names of slander, having seven heads and ten horns,

FBV Then he carried me off in the Spirit to a deserted place, and I saw a woman sitting on a scarlet beast that had seven heads and ten horns and was covered in blasphemous names.

TCNT So he carried me away in the Spirit to a wilderness, and I saw a woman sitting on a scarlet beast that was full of blasphemous names and had seven heads and ten horns.

T4T Then, as God’s Spirit controlled me, the angel carried me away to a desolate area. There I saw a woman who was sitting on a red beast. The beast had names written all over itself. They were names that insulted/spoke evil against► God. The beast had seven heads and ten horns.

LEB And he carried me away into the wilderness in the Spirit,[fn] and I saw a woman seated on a scarlet beast that was full of blasphemous names, having seven heads and ten horns.


?:? Or “in the spirit,” referring to the human spirit

BBE And he took me away in the Spirit into a waste land: and I saw a woman seated on a bright red beast, full of evil names, having seven heads and ten horns,

MOFNo MOF REV book available

ASV And he carried me away in the Spirit into a wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.

DRA And he took me away in spirit into the desert. And I saw a woman sitting upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.

YLT and he carried me away to a wilderness in the Spirit, and I saw a woman sitting upon a scarlet-coloured beast, full of names of evil-speaking, having seven heads and ten horns,

DBY And he carried me away in spirit to a desert; and I saw a woman sitting upon a scarlet beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.

RV And he carried me away in the Spirit into a wilderness: and I saw a woman sitting upon a scarlet-coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.

WBS So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet-colored beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.

KJB So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.

BB So he caryed me away in the spirite into the wildernesse: And I sawe a woman sit vpon a scarlet coloured beast, ful of names of blasphemie, which had seuen heades, and ten hornes.
  (So he caryed me away in the spirit into the wilderness: And I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemie, which had seven heads, and ten hornes.)

GNV So he caried me away into the wildernesse in the Spirit, and I sawe a woman sit vpon a skarlet coloured beast, full of names of blasphemie, which had seuen heads, and tenne hornes.
  (So he carried me away into the wilderness in the Spirit, and I saw a woman sit upon a skarlet coloured beast, full of names of blasphemie, which had seven heads, and tenne hornes. )

CB And he caryed me awaye into the wildernes in ye sprete. And I sawe a woman syt vpon a rose colored beest, full of names of blasphemie, which had seue heades & ten hornes.
  (And he caryed me away into the wilderness in ye/you_all spirit. And I saw a woman sit upon a rose colored beast/animal, full of names of blasphemie, which had seven heads and ten hornes.)

TNT And he caryed me a waye into the wildernes in the sprete. And I sawe a woman sytt apon a rose colored best full of names of blaphemie which had ten hornes.
  (And he caryed me a way into the wilderness in the spirit. And I saw a woman sytt upon a rose colored best full of names of blaphemie which had ten hornes. )

WYC And he took me in to desert in spirit. And Y say a womman sittynge on a reed beeste, ful of names of blasfemye, hauynge seuene heedis, and ten hornes.
  (And he took me in to desert in spirit. And I say a woman sitting on a red beast/animal, full of names of blasfemye, having seven heads, and ten hornes.)

LUT Und er brachte mich im Geist in die Wüste. Und ich sah das Weib sitzen auf einem rosinfarbenen Tier; das war voll Namen der Lästerung und hatte sieben Häupter und zehn Hörner.
  (And he brought me in_the spirit in the Wüste. And I saw the woman sit on one rosinfarbenen Tier; the was voll names the Lästerung and had seven Häupter and ten Hörner.)

CLV Et abstulit me in spiritu in desertum. Et vidi mulierem sedentem super bestiam coccineam, plenam nominibus blasphemiæ, habentem capita septem, et cornua decem.[fn]
  (And abstook me in spiritu in desertum. And I_saw mulierem sedentem super bestiam coccineam, plenam nominibus blasphemiæ, habentem capita septem, and cornua decem.)


17.3 Mulierem sedentem. Id est, illos molles qui Evæ (a qua peccatum incœpit) conformantur; qui habent diabolum fundamentum, qui est sanguineus et in se et in suis; vel quia sanguinem sanctorum fundunt, eloquia Dei male intelligunt. Capita septem. Quinque sensus corporis, et postea errorem, et tandem Antichristum, per quæ septem diabolus ducit homines ad peccatum. Cornua decem. Id est decem regna quæ erunt tempore Antichristi, per quæ alia intelliguntur.


17.3 Mulierem sedentem. Id it_is, those molles who Evæ (a which peccatum incœpit) conformantur; who habent diabolum fundamentum, who it_is sanguineus and in se and in to_his_own; or because sanguinem sanctorum fundunt, elobecause Dei male intelligunt. Capita septem. Quinque sensus corporis, and postea errorem, and tandem Antichristum, per which seven diabolus ducit homines to peccatum. Cornua decem. Id it_is ten regna which erunt tempore Antichristi, per which other intelliguntur.

UGNT καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν Πνεύματι. καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, γέμοντα ὀνόματα βλασφημίας, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα.
  (kai apaʸnegken me eis eraʸmon en Pneumati. kai eidon gunaika kathaʸmenaʸn epi thaʸrion kokkinon, gemonta onomata blasfaʸmias, eⱪōn kefalas hepta kai kerata deka.)

SBL-GNT καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν πνεύματι. καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, ⸀γέμοντα ὀνόματα βλασφημίας, ⸀ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα.
  (kai apaʸnegken me eis eraʸmon en pneumati. kai eidon gunaika kathaʸmenaʸn epi thaʸrion kokkinon, ⸀gemonta onomata blasfaʸmias, ⸀eⱪōn kefalas hepta kai kerata deka. )

TC-GNT Καὶ ἀπήνεγκέ με εἰς ἔρημον [fn]ἐν πνεύματι· καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ [fn]θηρίον κόκκινον, [fn]γέμον [fn]ὀνόματα βλασφημίας, [fn]ἔχον κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα.
  (Kai apaʸnegke me eis eraʸmon en pneumati; kai eidon gunaika kathaʸmenaʸn epi thaʸrion kokkinon, gemon onomata blasfaʸmias, eⱪon kefalas hepta kai kerata deka.)


17:3 εν ¦ — K

17:3 θηριον ¦ θηριον το K HF ¦ το θηριον το ANT

17:3 γεμον ¦ γεμοντα CT

17:3 ονοματα ¦ ονοματων BYZ PCK TR

17:3 εχον ¦ εχων CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

17:3-4 John is carried in the Spirit into the wilderness, his way of describing a visionary experience (see 1:10; 4:2). He sees a depiction of Rome’s moral corruption and excessive luxury (see 18:12-13, 16) that illustrates how such wealth can become an abomination to God.
• The beast here is like the second figure in the evil trinity (see 13:1-4).
• blasphemies against God: See 13:5-6.
• purple and scarlet: Clothing in these two colors indicated royalty and carnality, respectively.
• a gold goblet: See Jer 51:7.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν Πνεύματι

˱he˲_carried_away me into /a/_desert in /the/_Spirit

See how you translated the expression in the Spirit in 1:10 and 4:2. Alternate translation: “as he carried me away to a wilderness, the Holy Spirit inspired me so that I could receive further revelation”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

γέμοντα ὀνόματα βλασφημίας

being_full ˱with˲_names ˱of˲_slander

This expression means that blasphemous names were written all over this beast. Your language may have its own way of stating this. Alternate translation: “covered with blasphemous names”

BI Rev 17:3 ©