Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21

Parallel ROM 5:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Rom 5:14 ©

OET (OET-RV) But death reigned from the time of Adam until the time of Moses, even over those who didn’t sin in the way that Adam did—Adam[fn] who was a pattern of the messiah who would eventually come.


5:14 Adam is called ‘the son of God’ in Luke 3:38.

OET-LVBut reigned the death from Adam/(ʼĀdām) until Mōsaʸs/(Mosheh), even over the ones not having_sinned in the likeness of_the transgression of_Adam, who is a_pattern of_the one coming.

SR-GNTἈλλʼ ἐβασίλευσεν θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως, καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος. 
   (Allʼ ebasileusen ho thanatos apo Adam meⱪri Mōuseōs, kai epi tous maʸ hamartaʸsantas epi tōi homoiōmati taʸs parabaseōs Adam, hos estin tupos tou mellontos.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Nevertheless, death ruled from Adam until Moses, even over the ones not having sinned in the likeness of the transgression of Adam, who is a pattern of the one coming.

UST However, everyone died from the time of the first man Adam until the time of Moses. Even those people died who did not sin by violating the same command God gave to Adam. Adam is like the person who would come later.


BSB Nevertheless, death reigned from Adam until Moses, even over those who did not sin in the way that Adam transgressed. He is a pattern of the One to come.

BLB Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those not having sinned in the likeness of the transgression of Adam, who is a type of the coming One.

AICNT Nevertheless, death reigned from Adam until Moses, even over those who had not sinned in the likeness of the transgression of Adam, who is a type of the one to come.

OEB Yet, from Adam to Moses, death reigned even over those whose sin was not a breach of a law, as Adam’s was. And Adam foreshadows the one to come.

WEB Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come.

NET Yet death reigned from Adam until Moses even over those who did not sin in the same way that Adam (who is a type of the coming one) transgressed.

LSV but death reigned from Adam until Moses, even on those having not sinned in the likeness of Adam’s transgression, who is a type of Him who is coming.

FBV But death still ruled from Adam until Moses, even over those who didn't sin in the same way as Adam did.
¶ Now Adam prefigured the one to come.[fn]


5:14 In other words, Adam was a symbol or type of Jesus who was to come.

TCNT Nevertheless, death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins were not like the transgression of Adam, who was a type of the one to come.

T4T But we know that from the time when Adam lived until the time when Moses lived, all people sinned, and they died as a consequence [PRS, MET]. Even people who sinned differently from the way Adam sinned, died. Adam’s sin affected all people, just like what Christ did, the one who came later, can affect all people.

LEB But death reigned from Adam until Moses even over those who did not sin in the likeness of the transgression of Adam, who is a type of the one who is to come.

BBE But still death had power from Adam till Moses, even over those who had not done wrong like Adam, who is a picture of him who was to come.

MOFNo MOF ROM book available

ASV Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam’s transgression, who is a figure of him that was to come.

DRA But death reigned from Adam unto Moses, even over them also who have not sinned after the similitude of the transgression of Adam, who is a figure of him who was to come.

YLT but the death did reign from Adam till Moses, even upon those not having sinned in the likeness of Adam's transgression, who is a type of him who is coming.

DBY but death reigned from Adam until Moses, even upon those who had not sinned in the likeness of Adam's transgression, who is [the] figure of him to come.

RV Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam’s transgression, who is a figure of him that was to come.

WBS Nevertheless, death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.

KJB Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam’s transgression, who is the figure of him that was to come.

BB Neuerthelesse, death raigned from Adam to Moyses, ouer them also that had not sinned with lyke transgression as dyd Adam, whiche is the figure of hym that was to come.
  (Neuerthelesse, death raigned from Adam to Moses, over them also that had not sinned with like transgression as did Adam, which is the figure of him that was to come.)

GNV But death reigned from Adam to Moses, euen ouer them also that sinned not after the like maner of that transgression of Adam, which was the figure of him that was to come.
  (But death reigned from Adam to Moses, even over them also that sinned not after the like manner of that transgression of Adam, which was the figure of him that was to come. )

CB Neuertheles death reigned from Adam vnto Moses, euen ouer them also that synned not with like trangression as dyd Adam, which is ye ymage of him yt was to come.
  (Nevertheless death reigned from Adam unto Moses, even over them also that sinned not with like trangression as did Adam, which is ye/you_all image of him it was to come.)

TNT neverthelesse deeth rayned from Adam to Moses even over them also that synned not with lyke transgression as dyd Adam: which is the similitude of him that is to come.
  (neverthelesse death rayned from Adam to Moses even over them also that sinned not with like transgression as did Adam: which is the similitude of him that is to come. )

WYC But deth regnyde from Adam `til to Moises, also in to hem that synneden not in licnesse of the trespassyng of Adam, the which is licnesse of Crist to comynge.
  (But death regnyde from Adam `til to Moses, also in to them that sinnedn not in licnesse of the trespassyng of Adam, the which is licnesse of Christ to coming.)

LUT sondern der Tod herrschte von Adam an bis auf Mose, auch über die, die nicht gesündiget haben mit gleicher Übertretung wie Adam, welcher ist ein Bild des, der zukünftig war.
  (rather the Tod herrschte from Adam at until on Mose, also above die, the not gesündiget have with gleicher Übertretung like Adam, which is a Bild des, the zukünftig was.)

CLV Sed regnavit mors ab Adam usque ad Moysen etiam in eos qui non peccaverunt in similitudinem prævaricationis Adæ, qui est forma futuri.[fn]
  (Sed regnavit mors away Adam usque to Moysen also in them who not/no peccaverunt in similitudinem prævaricationis Adæ, who it_is forma futuri.)


5.14 Sed regnavit. Non imputabatur, sed effectus indicabat, quia mors corporalis regnavit quotidie per aliquas passiones, tandem dissolvendo usque ad Moysen, cum minus videretur. Qui est forma. Adam est forma Christi: quia sicut ille est pater omnium secundum carnem, sic Christus secundum fidem; et sicut ex latere illius formata est Eva, sic ex hujus latere profluxerunt sacramenta, per quæ salvatur Ecclesia. Ideoque sicut ille communicare potuit filiis suis peccatum et mortem, sic iste suis justitiam suam et vitam, et etiam iste plus boni suis confert, quam ille mali: et ideo magis potest salvare quam ille perdere.


5.14 Sed regnavit. Non imputabatur, but effectus indicabat, because mors corporalis regnavit quotidie per aliquas passiones, tandem dissolvendo usque to Moysen, cum minus videretur. Who it_is forma. Adam it_is forma Christi: because sicut ille it_is pater omnium after/second carnem, so Christus after/second fidem; and sicut ex latere illius formata it_is Eva, so ex huyus latere profluxerunt sacramenta, per which salvatur Ecclesia. Ideoque sicut ille communicare potuit childrens to_his_own peccatum and mortem, so iste to_his_own justitiam his_own and vitam, and also iste plus boni to_his_own confert, how ille mali: and ideo magis potest salvare how ille perdere.

UGNT ἀλλὰ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως, καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος.
  (alla ebasileusen ho thanatos apo Adam meⱪri Mōuseōs, kai epi tous maʸ hamartaʸsantas epi tōi homoiōmati taʸs parabaseōs Adam, hos estin tupos tou mellontos.)

SBL-GNT ἀλλὰ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος.
  (alla ebasileusen ho thanatos apo Adam meⱪri Mōuseōs kai epi tous maʸ hamartaʸsantas epi tōi homoiōmati taʸs parabaseōs Adam, hos estin tupos tou mellontos. )

TC-GNT[fn]Ἀλλ᾽ ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι [fn]Μωϋσέως καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ὅς ἐστι τύπος τοῦ μέλλοντος.
  (All᾽ ebasileusen ho thanatos apo Adam meⱪri Mōuseōs kai epi tous maʸ hamartaʸsantas epi tōi homoiōmati taʸs parabaseōs Adam, hos esti tupos tou mellontos.)


5:14 αλλ ¦ αλλα NA27 SBL WH

5:14 μωυσεως ¦ μωσεως BYZ TR ¦ μωυσεος PCK

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:13-14 Paul continues his explanation of “everyone sinned” (5:12) by stating that people who died between the times of Adam and Moses were not subject to specific commandments from God. Therefore, their condemnation was not only because of their own sin. It was because of their union with Adam, who sinned by violating an explicit commandment of God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

ἐβασίλευσεν ὁ θάνατος ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως, καὶ ἐπὶ τοὺς

reigned ¬the death from Adam until Moses even over the_‹ones›

Here Paul speaks of death as if it were a king who ruled over people. Paul means that nobody could prevent themselves from dying. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “no human from Adam until Moses could escape dying, even those” or “human life from Adam until Moses inevitably ended in death, even the lives of those”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὁ θάνατος

¬the death

See how you translated death in 5:12.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀπὸ Ἀδὰμ μέχρι Μωϋσέως

from Adam until Moses

Here, Adam refers to the period of time when Adam lived and Moses refers to the period of time when Moses lived. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “from the time when Adam lived until the time when Moses lived”

Note 4 topic: figures-of-speech / distinguish

καὶ ἐπὶ τοὺς μὴ ἁμαρτήσαντας ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ

even over the_‹ones› not /having/_sinned in the likeness ˱of˲_the transgression ˱of˲_Adam

This phrase gives further information about over whom death ruled. It is not making a distinction between those who lived during the time of Adam and Moses. If it would be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “even over the people who did not disobey God in the same way as did Adam”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος

over in the likeness ˱of˲_the transgression ˱of˲_Adam who is /a/_pattern ˱of˲_the_‹one› coming

If your language does not use abstract nouns for the ideas of likeness, transgression, and pattern, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “in the same way that Adam transgressed, who typifies the one who is coming” or “exactly how Adam transgressed, who resembles the one who is coming”

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

ἐπὶ τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ

over in the likeness ˱of˲_the transgression ˱of˲_Adam

Paul is using the possessive form to describe how the likeness relates to the transgression. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “like Adam’s transgression” or “in the same way Adam transgressed”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

Ἀδάμ, ὅς ἐστιν τύπος τοῦ μέλλοντος

˱of˲_Adam who is /a/_pattern ˱of˲_the_‹one› coming

Paul speaks of Adam as if he were a model or pattern. Paul means that Adam’s role is similar to the role of the one who is coming because both people do things that affect all human beings. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “Adam, who is a replica of the one who is coming” or “Adam, who models the one who is coming”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ μέλλοντος

˱of˲_the_‹one› coming

The phrase the one who is coming refers to Jesus. Paul means that Adam represents the ideal human being, Jesus, who would come in the future. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “representing Jesus, who would come in the future” or “prefiguring Jesus, who was destined to come”

BI Rom 5:14 ©