Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ruth IntroC1C2C3C4

Ruth 4 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel RUTH 4:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Ruth 4:4 ©

OET (OET-RV) I thought that I should tell you about it and in case you buy the land while the people sitting here are listening, including these leaders of our people. If you want to buy it back into the family, then do so. But if you do not want to buy it back, then let me know, because you are the closest relative to Elimelek, and I am next after you.”
¶ “I’ll buy it,” the man replied.

OET-LVAnd_I I_said I_will_uncover attention_you to_say acquire_[it] before the_sitting and_in_the_presence_of the_elders people_my if you_will_redeem redeem and_if not he_will_redeem tell to/for_me and_know[fn] DOM there_[is]_not except_you to_redeem and_I after_you and_he/it_said I I_will_redeem.


4:4 Variant note--fnCOLON-- ו/אדע--fnCOLON-- (x-qere) ’וְ/אֵֽדְעָה֙’--fnCOLON-- lemma=c/3045 n=1--fnPERIOD--1--fnPERIOD--1 morph=HC/Vqh1cs id=08fbk וְ/אֵֽדְעָה֙

UHBוַ⁠אֲנִ֨י אָמַ֜רְתִּי אֶגְלֶ֧ה אָזְנְ⁠ךָ֣ לֵ⁠אמֹ֗ר קְ֠נֵה נֶ֥גֶד הַֽ⁠יֹּשְׁבִים֮ וְ⁠נֶ֣גֶד זִקְנֵ֣י עַמִּ⁠י֒ אִם־תִּגְאַל֙ גְּאָ֔ל וְ⁠אִם־לֹ֨א יִגְאַ֜ל[fn] הַגִּ֣ידָ⁠ה לִּ֗⁠י ו⁠אדע[fn] כִּ֣י אֵ֤ין זוּלָֽתְ⁠ךָ֙ לִ⁠גְא֔וֹל וְ⁠אָנֹכִ֖י אַחֲרֶ֑י⁠ךָ וַ⁠יֹּ֖אמֶר אָנֹכִ֥י אֶגְאָֽל׃ 
   (va⁠ʼₐniy ʼāmarttī ʼegleh ʼāzənə⁠kā lē⁠ʼmor qənēh neged ha⁠yyoshəⱱīm və⁠neged ziqnēy ˊammi⁠y ʼim-ttigʼal gəʼāl və⁠ʼim-loʼ yigʼal haggiydā⁠h li⁠y v⁠ʼdˊ ⱪiy ʼēyn zūlātə⁠kā li⁠gəʼōl və⁠ʼānokiy ʼaḩₐrey⁠kā va⁠yyoʼmer ʼānokiy ʼegʼāl.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Or perhaps תִגְאַל

Q וְאֵֽדְעָה֙

ULT Now as for me, I said that I should uncover your ear, saying, ‘Buy!’ in the presence of those who are sitting here and in the presence of the elders of my people. If you will redeem it, redeem it. But if you will not redeem it, then tell me so that I may know, for there is no one to redeem it besides you, and I am after you.”
¶  Then he said, “I will redeem it myself.”[fn][fn]


if you will not redeem it or perhaps if he will not redeem it (variant Hebrew manuscripts)

so that I may know or perhaps and let me know (Hebrew Qere)

UST I thought that I should tell you about it and suggest that you buy the field while the people who are sitting here are listening, including these leaders of our people. If you want to buy it back into the family, then do so. But if you do not want to buy it back, then let me know, because you are the closest relative to Elimelek, and I am next after you.” The man replied, “No, I will buy it!”


BSB I thought I should inform you that you may buy it back in the presence of those seated here and in the presence of the elders of my people. If you want to redeem it, do so. But if you [fn] will not redeem it, tell me so I may know, because there is no one but you to redeem it, and I am next after you.”
§ “I will redeem it,” he replied.


4:4 Many Hebrew manuscripts, LXX, Vulgate, and Syriac; most Hebrew manuscripts he

OEB and I thought that I would lay the matter before you, suggesting that you buy it in the presence of these men who sit here and of the elders of my people. If you will buy it and so keep it in the possession of the family, do so; but if not; then tell me, so that I may know; for no one but you has the right to buy it, and I am next to you.’
¶ ‘I will buy it,’ he said.

WEB I thought I should tell you, saying, ‘Buy it before those who sit here, and before the elders of my people.’ If you will redeem it, redeem it; but if you will not redeem it, then tell me, that I may know. For there is no one to redeem it besides you; and I am after you.”
¶ He said, “I will redeem it.”

NET So I am legally informing you: Acquire it before those sitting here and before the leaders of my people! If you want to exercise your right to redeem it, then do so. But if not, then tell me so I will know. For you possess the first option to redeem it; I am next in line after you.” He replied, “I will redeem it.”

LSV and I said, I uncover your ear, saying, Buy before the inhabitants and before [the] elderly of my people; if you redeem—redeem, and if none redeems—declare [it] to me and I know, for there is none except you to redeem, and I after you.” And he says, “I redeem [it].”

FBV I decided I should tell you in case you want to buy it here in the presence of these elders of the people. If you want to redeem it, then go ahead. But it you don't, then tell me so I'll know, because you are first in line to redeem it, and I'm next.”
¶ “I want to redeem it,”[fn] said the family redeemer.


4:4 The answer is not a strongly positive one.

T4T I thought that I should tell you about that, and suggest that you buy it, while these elders who are sitting here are listening. If you are willing to buy the property, do that. But if you do not want to buy it, tell me, so that I will know. I am suggesting this to you because you are the one who has the first right to buy it, and I am the one who has the second/next right to buy it.” The man replied, “I will buy it!”

LEB And I thought I would tell you[fn] and say, ‘Buy it in the presence of[fn] those sitting and before the elders of my people,’ if you want to redeemit, redeem it. But if you do not want to redeem, tell me so that I may know, for there is no one except you to redeem it, and I am after you.” And he said, “I want to redeem it.”


?:? Literally “I would open your ear”

?:? Literally “Buy before”

BBE And it was in my mind to give you the chance of taking it, with the approval of those seated here and of the responsible men of my people. If you are ready to do what it is right for a relation to do, then do it: but if you will not do it, say so to me now; for there is no one who has the right to do it but you, and after you myself. And he said, I will do it.

MOFNo MOF RUTH book available

JPS and I thought to disclose it unto thee, saying: Buy it before them that sit here, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it; but if it will not be redeemed, then tell me, that I may know; for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee.' And he said: 'I will redeem it.'

ASV and I thought to disclose it unto thee, saying, Buy it before them that sit here, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know; for there is none to redeem it besides thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.

DRA I would have thee to understand this, and would tell thee before all that sit here, and before the ancients of my people. If thou wilt take possession of it by the right of kindred: buy it and possess it: but if it please thee not, tell me so, that I may know what I have to do. For there is no near kinsman besides thee, who art first, and me, who am second. But he answered: I will buy the field.

YLT and I said, I uncover thine ear, saying, Buy before the inhabitants, and before the elders of my people; if thou dost redeem — redeem, and if none doth redeem — declare to me, and I know, for there is none save thee to redeem, and I after thee.' And he saith, I redeem [it].'

DBY And I thought I would apprise thee of it and say, Buy [it] in the presence of the inhabitants, and in the presence of the elders of my people. If thou wilt redeem [it], redeem; but if thou wilt not redeem, tell me, that I may know; for there is none to redeem besides thee; and I am after thee. And he said, I will redeem [it].

RV And I thought to disclose it unto thee, saying, Buy it before them that sit here, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.

WBS And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it , redeem it : but if thou wilt not redeem it , then tell me, that I may know: for there is none to redeem it besides thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it .

KJB And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.[fn]
  (And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou/you wilt/will redeem it, redeem it: but if thou/you wilt/will not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.)


4.4 I thought…: Heb. I said, I will reveal in thine ear

BB And I thought to do thee to wyt, and byd the bye it before thee inhabitauntes and elders of my people. If thou wilt redeeme it, redeeme it: but & if thou wilt not redeeme it, then tell me, that I may knowe: For there is none to redeeme it, saue thou, and I next thee. And the other aunswered: I will redeeme it.
  (And I thought to do thee to wyt, and bid the bye it before thee inhabitauntes and elders of my people. If thou/you wilt/will redeeme it, redeeme it: but and if thou/you wilt/will not redeeme it, then tell me, that I may know: For there is none to redeeme it, save thou, and I next thee. And the other answered: I will redeeme it.)

GNV And I thought to aduertise thee, saying, Buy it before the assistants, and before the Elders of my people. If thou wilt redeeme it, redeeme it: but if thou wilt not redeeme it, tel me: for I know that there is none besides thee to redeeme it, and I am after thee. Then he answered, I wil redeeme it.
  (And I thought to aduertise thee, saying, Buy it before the assistants, and before the Elders of my people. If thou/you wilt/will redeeme it, redeeme it: but if thou/you wilt/will not redeeme it, tel me: for I know that there is none besides thee to redeeme it, and I am after thee. Then he answered, I will redeeme it. )

CB therfore thoughte I to shewe it before thine eares, & to tell the: Yf thou wilt redeme it, then bye it before the citesyns & before the Elders of my people: but yf thou wylt not redeme it, then tell me, yt I maie knowe: for there is no nye kynsma excepte thou, and I nexte after the. He sayde: I wil redeme it.
  (therfore thoughte I to show it before thine/your ears, and to tell the: If thou/you wilt/will redeme it, then bye it before the citesyns and before the Elders of my people: but if thou/you wilt/will not redeme it, then tell me, it I may know: for there is no nigh/near kynsma except thou, and I next after them. He said: I will redeme it.)

WYC which thing Y wolde that thou here; and Y wolde seie to thee bifor alle `men syttynge and grettere in birthe of my puple. If thou wolt haue in possessioun the feeld bi riyt of nyy kyn, bye thou, and `haue thou in possessioun; sotheli if it displesith thee, schewe thou this same thing to me, that Y wyte what Y `owe to do; for noon is niy in kyn, outakun thee which art the formere, and outakun me which am the secunde. And he answeride, Y schal bie the feeld.
  (which thing I would that thou/you here; and I would say to thee before all `men sittinge and greatere in birth of my people. If thou/you wolt have in possession the field by right of nigh/near kin, bye thou, and `haue thou/you in possession; truly if it displesith thee, show thou/you this same thing to me, that I wyte what I `owe to do; for noon is niy in kin, outakun thee which art the formere, and outakun me which am the secunde. And he answered, I shall buy the field.)

LUT Darum gedachte ich‘s vor deine Ohren zu bringen und zu sagen: Willst du es beerben, so kaufe es vor den Bürgern und vor den Ältesten meines Volks; willst du es aber nicht beerben, so sage mir‘s, daß ich‘s wisse; denn es ist kein Erbe ohne du und ich nach dir. Er sprach: Ich will‘s beerben.
  (Therefore thought ich‘s before/in_front_of your ears to bringen and to say: Willst you it beerben, so kaufe it before/in_front_of the Bürgern and before/in_front_of the elders meines peoples; willst you it but not beerben, so sage mir‘s, that ich‘s wisse; because it is kein Erbe without you and I nach dir. Er spoke: I will‘s beerben.)

CLV quod audire te volui, et tibi dicere coram cunctis sedentibus, et majoribus natu de populo meo. Si vis possidere jure propinquitatis, eme, et posside: sin autem displicet tibi, hoc ipsum indica mihi, ut sciam quid facere debeam: nullus enim est propinquus, excepto te, qui prior es, et me, qui secundus sum. At ille respondit: Ego agrum emam.
  (that audire you(sg) volui, and to_you dicere coram cunctis sedentibus, and mayoribus natu about populo meo. When/But_if you_want possidere yure propinquitatis, eme, and posside: sin however displicet tibi, hoc ipsum indica mihi, as sciam quid facere debeam: nullus because it_is propinquus, excepto you(sg), who prior es, and me, who secundus sum. At ille respondit: I agrum emam. )

BRN and I said, I will inform thee, saying, Buy it before those that sit, and before the elders of my people: if thou wilt redeem it, redeem it, but if thou wilt not redeem it, tell me, and I shall know; for there is no one beside thee to do the office of a kinsman, and I am after thee: and he said, I am here, I will redeem it.

BrLXX κᾀγὼ εἶπα, ἀποκαλύψω τὸ οὖς σου λέγων, κτῆσαι ἐναντίον τῶν καθημένων, καὶ ἐναντίον τῶν πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ μου. εἰ ἀγχιστεύεις, ἀγχίστευε· εἰ δὲ μὴ ἀγχιστεύεις, ἀνάγγειλόν μοι, καὶ γνώσομαι, ὅτι οὐκ ἔστι πάρεξ σοῦ τοῦ ἀγχιστεῦσαι, κᾀγώ εἰμι μετὰ σέ· ὁ δὲ εἶπεν, ἐγώ εἰμι, ἀγχιστεῦσαι, κἀγώ εἰμι, ἀγχιστεύσω.
  (kᾀgō eipa, apokalupsō to ous sou legōn, ktaʸsai enantion tōn kathaʸmenōn, kai enantion tōn presbuterōn tou laou mou. ei agⱪisteueis, agⱪisteue; ei de maʸ agⱪisteueis, anangeilon moi, kai gnōsomai, hoti ouk esti parex sou tou agⱪisteusai, kᾀgō eimi meta se; ho de eipen, egō eimi, agⱪisteusai, kagō eimi, agⱪisteusō. )


TSNTyndale Study Notes:

4:4 redeem it: The law called for a near relative, the family redeemer, to buy land when a landowner had to sell it (see Lev 25:23-34). This practice kept land in the family; the redeemer was a conservator for the land until the destitute landowner could recover economically and buy it back.
• All right, I’ll redeem it: The kinsman could see a great opportunity—there was no male heir and no apparent likelihood that there would be one, so he could add the land to his own estate while doing his social duty for the family.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

אָמַ֜רְתִּי

thought

Here, said refers to something that Boaz said to himself in his own mind. Alternate translation: “I said to myself that” or “I felt that”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

אֶגְלֶ֧ה אָזְנְ⁠ךָ֣

tell attention,you

I should uncover your ear is an idiom that means “I should tell you” or “I should let you know.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: "I should inform you"

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

נֶ֥גֶד הַֽ⁠יֹּשְׁבִים֮

in_the_presence_of the,sitting

Having these men as witnesses would make the transaction legal and binding. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “before these witnesses”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

אִם־תִּגְאַל֙

if redeem

Here, Boaz is asking about the man's willingness to redeem the property. Use a natural way to express this in your language. Alternate translation: "If you are willing to buy it back to keep it in the family"

Note 5 topic: grammar-connect-exceptions

אֵ֤ין זוּלָֽתְ⁠ךָ֙ לִ⁠גְא֔וֹל וְ⁠אָנֹכִ֖י אַחֲרֶ֑י⁠ךָ

not except,you to,redeem and,I after,you

In some languages, it may be confusing to say these things together: (1) there is no one to redeem the land besides you, (2) I can redeem the land after you. It may appear that Boaz is making a statement and then contradicting it. If so, you could say this differently. Alternate translation: “you are the first in line to redeem it, and I am the next one in line”

Note 6 topic: figures-of-speech / rpronouns

אָנֹכִ֥י אֶגְאָֽל

I redeem

The man uses the word myself here to emphasize that he will do it and no one else. Use a way that is natural in your language to indicate this significance. Alternate translation: “I will be the one who redeems it”

BI Ruth 4:4 ©