Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 1SA 20:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 20:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 20:18 verse available

OET-LVand_he/it_said to_him/it Yōnātān [will_be]_tomorrow a_new_moon and_missed DOM it_will_be_empty seat_your.

UHBוַ⁠יֹּֽאמֶר־ל֥⁠וֹ יְהוֹנָתָ֖ן מָחָ֣ר חֹ֑דֶשׁ וְ⁠נִפְקַ֕דְתָּ כִּ֥י יִפָּקֵ֖ד מוֹשָׁבֶֽ⁠ךָ׃ 
   (va⁠yyoʼmer-l⁠ō yəhōnātān māḩār ḩodesh və⁠nifqadttā ⱪiy yipāqēd mōshāⱱe⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon. And you will be missed because your seat will be missing.

UST Then Jonathan said, “Tomorrow we will celebrate the festival of the new moon. When you are not sitting at your place when we eat, my father will miss you.


BSB § Then Jonathan said to David, “Tomorrow is the New Moon, and you will be missed if your seat is empty.

OEB Then Jonathan said to him, ‘Tomorrow is the new moon and you will be missed, because your seat will be empty.

WEB Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, because your seat will be empty.

NET Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, for your seat will be empty.

LSV And Jonathan says to him, “Tomorrow [is] the new moon, and you have been looked after, for your seat is looked after;

FBV Then Jonathan said to David, “The New Moon festival is tomorrow. You'll be missed, because your place will be empty.

T4T Then Jonathan said, “Tomorrow we will celebrate the Festival of the New Moon. When you are not sitting at your place when we eat, my father will miss you/see that you are not there►.

LEB Then Jonathan said to him, “Tomorrow is the new moon, and you will be missed, for your seat will stay empty.

BBE Then Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon: and it will be seen that you are not present, for there will be no one in your seat.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And Jonathan said unto him: 'To-morrow is the new moon; and thou wilt be missed, thy seat will be empty.

ASV Then Jonathan said unto him, To-morrow is the new moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.

DRA And Jonathan said to him: Tomorrow is the new moon, and thou wilt be missed:

YLT And Jonathan saith to him, 'To-morrow [is] new moon, and thou hast been looked after, for thy seat is looked after;

DBY And Jonathan said to him, To-morrow is the new moon; and thou wilt be missed, for thy seat will be empty;

RV Then Jonathan said unto him, Tomorrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.

WBS Then Jonathan said to David, To-morrow is the new-moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.

KJB Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.[fn]
  (Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou/you shalt be missed, because thy/your seat will be empty.)


20.18 empty: Heb. missed

BB Then sayde Ionathan to Dauid: To morowe is the first day of the moone, and thou shalt be missed, because the place where thou wast wont to sit, shall be emptie.
  (Then said Yonathan to Dauid: To morrow is the first day of the moone, and thou/you shalt be missed, because the place where thou/you wast wont to sit, shall be emptie.)

GNV Then said Ionathan to him, To morowe is the first day of the moneth: and thou shalt be looked for, for thy place shalbe emptie.
  (Then said Yonathan to him, To morrow is the first day of the month: and thou/you shalt be looked for, for thy/your place shall be emptie. )

CB and Ionathas sayde vnto him: Tomorow is ye new Mone, and thou shalt be axed after: for thou shalt be wanted where thou wast wonte to sit.
  (and Yonathas said unto him: Tomorow is ye/you_all new Mone, and thou/you shalt be asked after: for thou/you shalt be wanted where thou/you wast wonte to sit.)

WYC And Jonathas seide to hym, `Calendis ben to morewe, and thou schalt be souyt;
  (And Yonathas said to him, `Calendis been to morning, and thou/you shalt be souyt;)

LUT Und Jonathan sprach zu ihm: Morgen ist der Neumond, so wird man nach dir fragen; denn man wird dein vermissen, da du zu sitzen pflegest.
  (And Yonathan spoke to ihm: Morgen is the Neumond, so becomes man nach you fragen; because man becomes your vermissen, there you to sit pflegest.)

CLV Dixitque ad eum Jonathas: Cras calendæ sunt, et requireris:
  (And_he_said to him Yonathas: Cras calendæ are, and requireris: )

BRN And Jonathan said, To-morrow is the new moon, and thou wilt be enquired for, because thy seat will be observed as vacant.

BrLXX Καὶ εἶπεν Ἰωνάθαν, αὔριον νεομηνία, καὶ ἐπισκεπήσῃ, ὅτι ἐπισκεπήσεται καθέδρα σου.
  (Kai eipen Yōnathan, aurion neomaʸnia, kai episkepaʸsaʸ, hoti episkepaʸsetai kathedra sou. )


TSNTyndale Study Notes:

20:18-22 Jonathan’s ruse would allow David to get the message even if there could be no face-to-face meeting; the boy’s presence would allay suspicion and provide Jonathan an alibi for going to the field. As it happened, no one but the boy accompanied Jonathan to the field, so when the boy left, David was able to speak with Jonathan face to face (20:40-42).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) You will be missed

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it Yōnātān tomorrow new_moon and,missed that/for/because/then/when empty seat,your )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “My father will miss you”

BI 1Sa 20:18 ©