Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 20 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 1SA 20:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Sa 20:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 20:13 verse available

OET-LVThus may_he_do Yahweh to_Yōnātān and_also may_he_add DOM it_will_make_good to father_my DOM the_harm on_you and_disclose DOM ear_of_you and_send_away_you and_go in_safety and_let_it_be Yahweh with_you just_as he_has_been with father_my.

UHBכֹּֽה־יַעֲשֶׂה֩ יְהוָ֨ה לִֽ⁠יהוֹנָתָ֜ן וְ⁠כֹ֣ה יֹסִ֗יף כִּֽי־יֵיטִ֨ב אֶל־אָבִ֤⁠י אֶת־הָֽ⁠רָעָה֙ עָלֶ֔י⁠ךָ וְ⁠גָלִ֨יתִי֙ אֶת־אָזְנֶ֔⁠ךָ וְ⁠שִׁלַּחְתִּ֖י⁠ךָ וְ⁠הָלַכְתָּ֣ לְ⁠שָׁל֑וֹם וִ⁠יהִ֤י יְהוָה֙ עִמָּ֔⁠ךְ כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה עִם־אָבִֽ⁠י׃ 
   (ⱪoh-yaˊₐseh yəhvāh li⁠yhōnātān və⁠koh yoşiyf ⱪiy-yēyţiⱱ ʼel-ʼāⱱi⁠y ʼet-hā⁠rāˊāh ˊāley⁠kā və⁠gāliytī ʼet-ʼāzəne⁠kā və⁠shillaḩəttiy⁠kā və⁠hālakəttā lə⁠shālōm vi⁠yhiy yəhvāh ˊimmā⁠k ⱪa⁠ʼₐsher hāyāh ˊim-ʼāⱱi⁠y.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Thus may Yahweh do to Jonathan and thus may he add if the evil on you is good to my father and I do not uncover your ear and send you away, so you may go in peace! And may Yahweh be with you just as he was with my father.

UST But if he is planning to hurt you, I hope that Yahweh will punish me very severely if I do not tell you in advance and help you flee, so that you might go away in safety. I hope that Yahweh will be with you and help you like he has helped my father.


BSB But if my father intends to bring evil on you, then may the LORD punish me, and ever so severely, if I do not tell you and send you on your way in safety. May the LORD be with you, just as He has been with my father.

OEB May God do to Jonathan whatever he will, should my father be disposed to do you evil, and I disclose it not to you and send you away that you may go in peace. May the Lord be with you, as he has been with my father.

WEB Yahweh do so to Jonathan and more also, should it please my father to do you evil, if I don’t disclose it to you and send you away, that you may go in peace. May Yahweh be with you as he has been with my father.

WMB The LORD do so to Jonathan and more also, should it please my father to do you evil, if I don’t disclose it to you and send you away, that you may go in peace. May the LORD be with you as he has been with my father.

NET But if my father intends to do you harm, may the Lord do all this and more to Jonathan, if I don’t let you know and send word to you so you can go safely on your way. May the Lord be with you, as he was with my father.

LSV thus YHWH does to Jonathan, and thus He adds; when the evil concerning you is good to my father, then I have uncovered your ear, and sent you away, and you have gone in peace, and YHWH is with you, as he was with my father;

FBV But if my father plans to do you harm, then may the Lord punish me very severely, if I don't let you know by sending you a message so you can get away safely. May the Lord be with you, just as he was with my father.

T4T But if he is planning to hurt/kill you, I will enable you to know [IDM] that, and enable you to go away safely. I desire that Yahweh will punish me severely if I do not do that for you. I desire/hope that Yahweh will be with you and help you like he has helped my father.

LEB So may Yahweh punish Jonathan and more ifmy father decides to do you harm and ifI fail to disclose it to you and send word to you that you can go safely. And may Yahweh be with you, as he has been with my father.

BBE May the Lord's punishment be on Jonathan, if it is my father's pleasure to do you evil and I do not give you word of it and send you away so that you may go in peace: and may the Lord be with you, as he has been with my father.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS The LORD do so to Jonathan, and more also, should it please my father to do thee evil, if I disclose it not unto thee, and send thee away, that thou mayest go in peace; and the LORD be with thee, as He hath been with my father.

ASV Jehovah do so to Jonathan, and more also, should it please my father to do thee evil, if I disclose it not unto thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and Jehovah be with thee, as he hath been with my father.

DRA May the Lord do so and so to Jonathan and add still more. But if my father shall continue in malice against thee, I will discover it to thy ear, and will send thee away, that thou mayest go in peace, and the Lord be with thee, as he hath been with my father.

YLT thus doth Jehovah do to Jonathan, and thus doth He add; when the evil concerning thee is good to my father, then I have uncovered thine ear, and sent thee away, and thou hast gone in peace, and Jehovah is with thee, as he was with my father;

DBY Jehovah do so and much more to Jonathan. Should it please my father [to do] thee evil, then I will apprise thee of it, and send thee away, that thou mayest go in peace; and Jehovah be with thee, as he has been with my father.

RV The LORD do so to Jonathan, and more also, should it please my father to do thee evil, if I disclose it not unto thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father.

WBS The LORD do so to Jonathan, and more also, should it please my father to do thee evil, if I disclose it not unto thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father.

KJB The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father.
  (The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou/you mayest/may go in peace: and the LORD be with thee, as he hath/has been with my father.)

BB The Lord do so and muche more vnto Ionathan, But if my father haue pleasure to do thee euyll, I will shewe thee also, and send thee away, that thou mayest go in peace, and the Lorde be with thee, as he hath ben with my father.
  (The Lord do so and much more unto Yonathan, But if my father have pleasure to do thee evil, I will show thee also, and send thee away, that thou/you mayest/may go in peace, and the Lord be with thee, as he hath/has been with my father.)

GNV The Lord doe so and much more vnto Ionathan: but if my father haue minde to doe thee euill, I will shew thee also, and sende thee away, that thou mayest goe in peace: and the Lord be with thee as he hath bene with my father.
  (The Lord do so and much more unto Yonathan: but if my father have minde to do thee evil, I will shew thee also, and send thee away, that thou/you mayest/may go in peace: and the Lord be with thee as he hath/has been with my father.)

CB then let the LORDE do this and that vnto Ionathas. But yf my father delyte in euell agaynst the, I wil shewe it before thine eares also, and let ye go, that thou mayest departe in peace. And the LORDE be with the, as he hath bene with my father.
  (then let the LORD do this and that unto Yonathas. But if my father delight in evil against them, I will show it before thine/your ears also, and let ye/you_all go, that thou/you mayest/may depart in peace. And the LORD be with them, as he hath/has been with my father.)

WYC and make knowun to thee, God do these thingis to Jonathas, and `adde these thingis. Forsothe if the malice of my fadir contynueth ayens thee, Y schal schewe to thin eere, and Y schal delyuere thee, that thou go in pees; and the Lord be with thee, as he was with my fadir.
  (and make known to thee, God do these things to Yonathas, and `adde these things. Forsothe if the malice of my father contynueth against thee, I shall show to thin eere, and I shall delyuere thee, that thou/you go in peace; and the Lord be with thee, as he was with my father.)

LUT so tue der HErr Jonathan dies und jenes. Wenn aber das Böse meinem Vater gefällt wider dich, so will ich‘s auch vor deinen Ohren offenbaren und dich lassen, daß du mit Frieden weggehest. Und der HErr sei mit dir, wie er mit meinem Vater gewesen ist!
  (so tue the LORD Yonathan dies and jenes. Wenn but the Böse my father gefällt against dich, so will ich‘s also before/in_front_of deinen ears offenbaren and you/yourself lassen, that you with Frieden weggehest. And the LORD be with dir, like he with my father been ist!)

CLV hæc faciat Dominus Jonathæ, et hæc addat. Si autem perseveraverit patris mei malitia adversum te, revelabo aurem tuam, et dimittam te, ut vadas in pace, et sit Dominus tecum, sicut fuit cum patre meo.
  (hæc let_him_do Master Yonathæ, and this addat. Si however perseveraverit patris my/mine malitia adversum you(sg), revelabo aurem tuam, and dimittam you(sg), as vadas in pace, and sit Master tecum, sicut fuit cum patre meo.)

BRN God do so to Jonathan and more also: as I shall also report the evil to thee, and make it known to thee, and I will let thee go; and thou shalt depart in peace, and the Lord shall be with thee, as he was with my father.

BrLXX τάδε ποιήσαι ὁ Θεὸς τῷ Ἰωνάθαν καὶ τάδε προσθείη· ὅτι ἀνοίσω τὰ κακὰ ἐπὶ σὲ, καὶ ἀποκαλύψω τὸ ὠτίον σου, καὶ ἐξαποστελῶ σε καὶ ἀπελεύσῃ εἰς εἰρήνην, καὶ ἔσται Κύριος μετὰ σοῦ καθὼς ἦν μετὰ τοῦ πατρός μου.
  (tade poiaʸsai ho Theos tōi Yōnathan kai tade prostheiaʸ; hoti anoisō ta kaka epi se, kai apokalupsō to ōtion sou, kai exapostelō se kai apeleusaʸ eis eiraʸnaʸn, kai estai Kurios meta sou kathōs aʸn meta tou patros mou.)


TSNTyndale Study Notes:

20:13 may the Lord strike me: Jonathan invoked a curse upon himself to reassure David that he would keep his promise.
• as he used to be with my father: Jonathan recognized that David had received the blessing from God that his father had once had. The divine favor that had brought Saul into royal office (9:14–10:1) would bring David into royal office as Saul’s replacement. Jonathan accepted this even though he was the natural successor to Saul.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) may Yahweh do to Jonathan and more also

(Some words not found in UHB: so he/it_made/did YHWH to,Jonathan and,also more that/for/because/then/when please to/towards father,my DOM the,harm on,you and,disclose DOM ear_of,you and,send_~_away,you and,go in,safety and=let_it_be YHWH with,you just=as it_became with father,my )

This is an idiom. Jonathan uses this oath for emphasis and speaks of himself as if he were another person. Alternate translation: “may Yahweh do to me whatever harm my father intends to do to you, and even more than that” (See also: figs-pronouns)

BI 1Sa 20:13 ©