Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 20 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 20:9 verse available
OET-LV and_he/it_said Yōnātān never from_you DOM if ever_(know) I_will_know DOM_that it_has_been_determined the_evil from_with father_my to_come upon_you and_not DOM_her/it will_I_tell to/for_you(fs).
UHB וַיֹּ֥אמֶר יְהוֹנָתָ֖ן חָלִ֣ילָה לָּ֑ךְ כִּ֣י ׀ אִם־יָדֹ֣עַ אֵדַ֗ע כִּֽי־כָלְתָ֨ה הָרָעָ֜ה מֵעִ֤ם אָבִי֙ לָב֣וֹא עָלֶ֔יךָ וְלֹ֥א אֹתָ֖הּ אַגִּ֥יד לָֽךְ׃ס ‡
(vauoʼmer yəhōnātān ḩāliylāh llāk ⱪiy ʼim-yādoˊa ʼēdaˊ ⱪiy-kālətāh hārāˊāh mēˊim ʼāⱱiy lāⱱōʼ ˊāleykā vəloʼ ʼotāh ʼaggiyd lāk.ş)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Jonathan said, “Far be it for you! For if I ever know that the evil has been completed from with my father to come on you, then will I not tell it to you?”
UST Jonathan replied, “I will never do that! If I ever find out that my father is determined to harm you, I will certainly tell you.”
BSB § “Never!” Jonathan replied. “If I ever found out that my father had evil intentions against you, would I not tell you?”
OEB And Jonathan said, ‘No! For if I should learn that my father had determined that evil should come upon you, I would tell you.’
WEB Jonathan said, “Far be it from you; for if I should at all know that evil were determined by my father to come on you, then wouldn’t I tell you that?”
NET Jonathan said, “Far be it from you to suggest this! If I were at all aware that my father had decided to harm you, wouldn’t I tell you about it?”
LSV And Jonathan says, “Far be it from you! For I certainly do not know that the evil has been determined by my father to come on you, and I do not declare it to you.”
FBV “Absolutely not!” Jonathan replied. “If I knew for certain that if my father had plans to harm you, don't you think I'd tell you?”
T4T Jonathan replied, “I will never do that! But if I find out that my father is determined to harm/kill you, I will certainly warn you.” [RHQ]
LEB Then Jonathan said, “Far be it from you! For if I know for certain that my father decided evil should come upon you, would I not have told it to you?”
BBE And Jonathan said, Do not have such a thought: for if I saw that my father was designing evil against you, would I not give you word of it?
MOF No MOF 1SA book available
JPS And Jonathan said: 'Far be it from thee; for if I should at all know that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?
ASV And Jonathan said, Far be it from thee; for if I should at all know that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?
DRA And Jonathan said: Far be this from thee: for if I should certainly know that evil is determined by my father against thee, I could do no otherwise than tell thee.
YLT And Jonathan saith, 'Far be it from thee! for I certainly do not know that the evil hath been determined by my father to come upon thee, and I do not declare it to thee.'
DBY And Jonathan said, Far be it from thee; for, if I knew with certainty that evil were determined by my father to come upon thee, would I not tell it thee?
RV And Jonathan said, Far be it from thee: for if I should at all know that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?
WBS And Jonathan said, Far be it from thee: for if I should at all know that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?
KJB And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?
BB And Ionathan aunswered, God kepe that from thee: For if I knewe that wickednesse were concluded of my fathere to come vpon thee, woulde not I tel it thee?
(And Yonathan answered, God keep that from thee: For if I knew that wickedness were concluded of my fathere to come upon thee, would not I tel it thee?)
GNV And Ionathan answered, God keepe that from thee: for if I knewe that wickednesse were concluded of my father to come vpon thee, would not I tell it thee?
(And Yonathan answered, God keep that from thee: for if I knew that wickedness were concluded of my father to come upon thee, would not I tell it thee?)
CB Ionathas sayde: That be farre from the, that I shulde perceaue my father to intende eny euell agaynst the, and shulde not tell the.
(Yonathas said: That be far from them, that I should perceaue my father to intende any evil against them, and should not tell them.)
WYC And Jonathas seide, Fer be this fro me, for it mai not be doon, that Y telle not to thee, if Y knowe certeynli, that the malice of my fadir is fillid ayens thee.
(And Yonathas said, Fer be this from me, for it mai not be doon, that I telle not to thee, if I know certeynli, that the malice of my father is filled against thee.)
LUT Jonathan sprach: Das sei ferne von mir, daß ich sollte merken, daß Böses bei meinem Vater beschlossen wäre, über dich zu bringen, und sollte dir‘s nicht ansagen.
(Yonathan spoke: The be ferne from mir, that I sollte merken, that Böses bei my father beschlossen wäre, above you/yourself to bringen, and sollte dir‘s not ansagen.)
CLV Et ait Jonathas: Absit hoc a te: neque enim fieri potest, ut si certe cognovero completam esse patris mei malitiam contra te, non annuntiem tibi.
(And ait Yonathas: Absit hoc a te: neque because fieri potest, as when/but_if certe cognovero completam esse patris my/mine malitiam contra you(sg), not/no annuntiem tibi.)
BRN And Jonathan said, That be far from thee: for if I surely know that evil is determined by my father to come upon thee, although it should not be against thy cities, I will tell thee.
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἰωνάθαν, μηδαμῶς σοι· ὅτι ἐὰν γινῶσκων γνῶ ὅτι συντετέλεσται ἡ κακία παρὰ τοῦ πατρός μου τοῦ ἐλθεῖν ἐπὶ σὲ, καὶ ἐὰν μὴ ᾖ εἰς τὰς πόλεις σου, ἐγὼ ἀπαγγελῶ σοι.
(Kai eipen Yōnathan, maʸdamōs soi; hoti ean ginōskōn gnō hoti suntetelestai haʸ kakia para tou patros mou tou elthein epi se, kai ean maʸ aʸ eis tas poleis sou, egō apangelō soi.)
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) Far be it from you!
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān never!, from,you that/for/because/then/when if to_know knew that/for/because/then/when decided the,evil from,with father,my to,come upon,you and=not DOM=her/it tell to/for=you(fs) )
This is an idiom that means it will never happen to you. Alternate translation: “This will never happen to you!”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) would I not tell you?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān never!, from,you that/for/because/then/when if to_know knew that/for/because/then/when decided the,evil from,with father,my to,come upon,you and=not DOM=her/it tell to/for=you(fs) )
If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I would certainly tell you.”