Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 20:20 verse available
OET-LV And_I the_three the_arrows side_it I_will_shoot to_shot to_me at_target.
UHB וַאֲנִ֕י שְׁלֹ֥שֶׁת הַחִצִּ֖ים צִדָּ֣ה אוֹרֶ֑ה לְשַֽׁלַּֽח־לִ֖י לְמַטָּרָֽה׃ ‡
(vaʼₐniy shəloshet haḩiʦʦiym ʦiddāh ʼōreh ləshallaḩ-liy ləmaţţārāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And as for me, I will shoot three arrows to the side of it, as sending forth for me to a target.
UST I will come out and shoot three arrows as though I were trying to shoot at a target. The arrows will hit the ground close to the pile of stones.
BSB I will shoot three arrows to the side of it, as if I were aiming at a target.
OEB I will shoot three arrows on one side of it, as though I shot at a mark.
WEB I will shoot three arrows on its side, as though I shot at a mark.
NET I will shoot three arrows near it, as though I were shooting at a target.
LSV And I shoot three of the arrows at the side, sending out at a mark for myself;
FBV I'll shoot three arrows to the side of it as if I were shooting at a target.
T4T I will come out and shoot three arrows as though I were trying to shoot at a target. The arrows will hit the ground close to the pile of stones.
LEB I will shoot three arrows to the side as if I were shooting at a target.
BBE And on the third day I will send arrows from my bow against its side as if at a mark.
MOF No MOF 1SA book available
JPS And I will shoot three arrows to the side-ward, as though I shot at a mark.
ASV And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.
DRA And I will shoot three arrows near it, and will shoot as if I were exercising myself at a mark.
YLT 'And I shoot three of the arrows at the side, sending out for myself at a mark;
DBY And I will shoot three arrows on the side of it, as though I shot at a mark.
RV And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.
WBS And I will shoot three arrows on the side of it , as though I shot at a mark.
KJB And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.
(And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark. )
BB And I wil shoote three arowes on the syde therof, as though I shot them at a marke,
(And I will shoote three arowes on the side therof, as though I shot them at a marke,)
GNV And I will shoote three arrowes on the side thereof, as though I shot at a marke.
CB then wyl I shute thre arowes on yt side, as though I wolde shute at a marck:
(then will I shute three arowes on it side, as though I would shute at a marck:)
WYC And Y schal sende thre arowis bisidis that stoon, and Y schal caste as `excercisynge ether pleiynge me at a signe.
(And I shall send three arowis beside that stone, and I shall cast/threw as `excercisynge ether pleiynge me at a signe.)
LUT so will ich zu seiner Seite drei Pfeile schießen, als ich zum Sichermal schösse.
(so will I to his Seite three Pfeile schießen, als I for_the Sichermal schösse.)
CLV Et ego tres sagittas mittam juxta eum, et jaciam quasi exercens me ad signum.
(And I tres sagittas mittam yuxta him, and yaciam as_if exercens me to signum. )
BRN And I will shoot [fn]three arrows, aiming them at [fn]a mark.
BrLXX Καὶ ἐγὼ τρισσεύσω ταῖς σχίζαις ἀκοντίζων, ἐκπέμπων εἰς τὴν ʼΑματταρί.
(Kai egō trisseusō tais sⱪizais akontizōn, ekpempōn eis taʸn ʼAmattari. )
20:18-22 Jonathan’s ruse would allow David to get the message even if there could be no face-to-face meeting; the boy’s presence would allay suspicion and provide Jonathan an alibi for going to the field. As it happened, no one but the boy accompanied Jonathan to the field, so when the boy left, David was able to speak with Jonathan face to face (20:40-42).