Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 20:36 verse available
OET-LV And_he/it_said to_boy_his run find please DOM the_arrows which I [am]_about_to_shoot the_boy he_ran and_he he_shot the_arrow to_beyond_him.
UHB וַיֹּ֣אמֶר לְנַעֲר֔וֹ רֻ֗ץ מְצָ֥א נָא֙ אֶת־הַ֣חִצִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מוֹרֶ֑ה הַנַּ֣עַר רָ֔ץ וְהֽוּא־יָרָ֥ה הַחֵ֖צִי לְהַעֲבִרֽוֹ׃ ‡
(vayyoʼmer lənaˊₐrō ruʦ məʦāʼ nāʼ ʼet-haḩiʦʦiym ʼₐsher ʼānokiy mōreh hannaˊar rāʦ vəhūʼ-yārāh haḩēʦī ləhaˊₐⱱirō.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said to his boy, “Run, find now the arrows that I am about to shoot.” The boy ran and he shot the arrow to pass over him.
UST Jonathan said to the boy, “Run and find the arrows that I shoot.” The boy started running, and Jonathan shot an arrow ahead of the boy.
BSB He said to the boy, “Run and find the arrows I shoot.” And as the boy ran, Jonathan shot an arrow beyond him.
OEB He said to his boy, ‘Run, find and the arrows which I shoot.’ As the boy ran, he shot an arrow beyond him.
WEB He said to his boy, “Run, find now the arrows which I shoot.” As the boy ran, he shot an arrow beyond him.
NET He said to his servant, “Run, find the arrows that I am about to shoot.” As the servant ran, Jonathan shot the arrow beyond him.
LSV And he says to his youth, “Now run, find the arrows which I am shooting”; the youth is running, and he has shot the arrow, causing [it] to pass over him.
FBV He told the boy, “Run and find the arrows that I shoot.” The boy started running and Jonathan shot an arrow past him.
T4T Jonathan said to the boy, “Run and find the arrows that I shoot.” The boy started running, and Jonathan shot an arrow ahead of the boy.
LEB He said to his servant,[fn] “Run, please find the arrows that I am shooting!” The boy[fn] ran, and he shot the arrow to passover him.
BBE And he said to the boy, Go and get the arrow I let loose from my bow. And while the boy was running, he sent an arrow past him.
MOF No MOF 1SA book available
JPS And he said unto his lad: 'Run, find now the arrows which I shoot.' And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.
ASV And he said unto his lad, Run, find now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.
DRA And he said to his boy: Go, and fetch me the arrows which I shoot. And when the boy ran, he shot another arrow beyond the boy.
YLT And he saith to his youth, 'Run, find, I pray thee, the arrows which I am shooting;' the youth is running, and he hath shot the arrow, causing [it] to pass over him.
DBY And he said to his lad, Run, find now the arrows which I shoot. The lad ran, and he shot the arrow beyond him.
RV And he said unto his lad, Run, find now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.
WBS And he said to his lad, Run, find now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow, beyond him.
KJB And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.[fn]
(And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.)
20.36 beyond…: Heb. to pass over him
BB And he sayde vnto his boy: Runne, and seke out myne arrowes whiche I shote. And as the boy ran, he shot an arrowe beyond him.
(And he said unto his boy: Runne, and seek out mine arrowes which I shote. And as the boy ran, he shot an arrowe beyond him.)
GNV And he saide vnto his boy, Runne now, seeke the arrowes which I shoote, and as the boy ran, he shot an arrowe beyond him.
(And he said unto his boy, Runne now, seek the arrowes which I shoote, and as the boy ran, he shot an arrowe beyond him. )
CB and sayde vnto ye boy: Runne and seke me the arowes which I shute. Whan the boy ranne, he shot an arowe ouer him.
(and said unto ye/you_all boy: Runne and seek me the arowes which I shute. Whan the boy ranne, he shot an arowe over him.)
WYC And Jonathas seide to his child, Go thou, and brynge to me the arowis whiche Y caste. And whanne the child hadde runne, he castide another arowe biyende the child.
(And Yonathas said to his child, Go thou, and bring to me the arowis which I caste. And when the child had runne, he castide another arowe beyond the child.)
LUT Und sprach zu dem Knaben: Lauf und suche mir die Pfeile, die ich schieße! Da aber der Knabe lief, schoß er einen Pfeil über ihn hin.
(And spoke to to_him Knaben: Lauf and suche to_me the Pfeile, the I schieße! So but the Knabe lief, schoß he a Pfeil above him/it hin.)
CLV Et ait ad puerum suum: Vade, et affer mihi sagittas quas ego jacio. Cumque puer cucurrisset, jecit aliam sagittam trans puerum.
(And he_said to puerum suum: Vade, and affer mihi sagittas quas I yacio. Cumque puer cucurrisset, yecit aliam sagittam trans puerum. )
BRN And he said to the boy, Run, find me the arrows which I shoot: and the boy ran, and Jonathan shot an arrow, and sent it beyond him.
BrLXX Καὶ εἶπε τῷ παιδαρίω, δράυε, εὗρέ μοι τὰς σχίζας ἐν αἷς ἐγὼ ἀκοντίζω· και τὸ παιδάμε ἔδραυε, και αὐτὸς ἠκόντισε τῇ σχίζῃ, καὶ παρήγαγεν αὐτήν.
(Kai eipe tōi paidariō, draue, heure moi tas sⱪizas en hais egō akontizō; kai to paidame edraue, kai autos aʸkontise taʸ sⱪizaʸ, kai paraʸgagen autaʸn. )