Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 29 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11

Parallel 1SA 29:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 29:8 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 29:8 verse available

OET-LVand_he/it_said Dāvid to Achish DOM what have_I_done and_what have_you_found in/on/at/with_servant_your from_day when I_was to_your_face until the_day the_this (cmp) not I_will_go and_fight in/on/at/with_enemies my_master/master the_king.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־אָכִ֗ישׁ כִּ֣י מֶ֤ה עָשִׂ֨יתִי֙ וּ⁠מַה־מָּצָ֣אתָ בְ⁠עַבְדְּ⁠ךָ֔ מִ⁠יּוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר הָיִ֣יתִי לְ⁠פָנֶ֔י⁠ךָ עַ֖ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה כִּ֣י לֹ֤א אָבוֹא֙ וְ⁠נִלְחַ֔מְתִּי בְּ⁠אֹיְבֵ֖י אֲדֹנִ֥⁠י הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃ 
   (va⁠yyoʼmer dāvid ʼel-ʼākiysh ⱪiy meh ˊāsiytī ū⁠mah-mmāʦāʼtā ⱱə⁠ˊaⱱddə⁠kā mi⁠yyōm ʼₐsher hāyiytī lə⁠fāney⁠kā ˊad ha⁠yyōm ha⁠zzeh ⱪiy loʼ ʼāⱱōʼ və⁠nilḩamttī bə⁠ʼoyⱱēy ʼₐdoni⁠y ha⁠mmelek.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David said to Achish, “But what have I done? And what have you found in your servant from the day when I was before your face until this day, that I may not come and fight against the enemies of my master the king?”

UST David replied, “What wrong have I done? Since the day that I first came to you until today, have I done anything that you think is evil? Your majesty, why will you not allow me to go and fight against your enemies?”


BSB § “But what have I done?” David replied. “What have you found against your servant, from the day I came to you until today, to keep me from going along to fight against the enemies of my lord the king?”

OEB David said to Achish, ‘But what have I done? What have you found in your servant fromt the day that I entered into your service to this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?’

WEB David said to Achish, “But what have I done? What have you found in your servant so long as I have been before you to this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?”

NET But David said to Achish, “What have I done? What have you found in your servant from the day that I first came into your presence until the present time, that I shouldn’t go and fight the enemies of my lord the king?”

LSV And David says to Achish, “But what have I done? And what have you found in your servant from the day that I have been before you until this day—that I do not go in and have fought against the enemies of my lord the king?”

FBV “But what have I done?” David asked. “What fault have you found in me, your servant, from the day I came to you until now, that would prevent me from going to fight the enemies of my lord the king?”

T4T David replied, “What wrong have I done? Since the day that I first came to you until today, have I done anything that you think is evil? Your majesty, why will you not allow me to go and fight against your enemies?”

LEB Then David said to Achish, “But what have I done? And what have you found in your servant from the day that I entered your service[fn] until this day, that I should not go and fight against the enemies of my lord the king?”


?:? Literally “that I was to your face” = “was before you”

BBE And David said to Achish, But what have I done? what have you seen in your servant while I have been with you till this day, that I may not go and take up arms against those who are now making war on my lord the king?

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And David said unto Achish: 'But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been before thee unto this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?'

ASV And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been before thee unto this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?

DRA And David said to Achis: But what have I done, and what hast thou found in me thy servant, from the day that I have been in thy sight until this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?

YLT And David saith unto Achish, 'But what have I done? and what hast thou found in thy servant from the day that I have been before thee till this day — that I go not in and have fought against the enemies of my lord the king?'

DBY And David said to Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee to this day, that I should not go and fight against the enemies of my lord the king?

RV And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been before thee unto this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?

WBS And David said to Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant, so long as I have been with thee to this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king.

KJB ¶ And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king?[fn]
  (¶ And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou/you found in thy/your servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king?)


29.8 with…: Heb. before thee

BB And Dauid sayde vnto Achis: And what haue I done? what hast thou founde in thy seruaunt as long as I haue ben with thee vnto this day, that I may not go fight against the enemies of my lorde the king?
  (And Dauid said unto Achis: And what have I done? what hast thou/you found in thy/your servant as long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king?)

GNV And Dauid said vnto Achish, But what haue I done? and what hast thou founde in thy seruant as long as I haue bene with thee vnto this day, that I may not goe and fight against the enemies of my lorde the King?
  (And Dauid said unto Achish, But what have I done? and what hast thou/you found in thy/your servant as long as I have been with thee unto this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the King? )

CB Dauid sayde: What haue I done, & what hast thou marked in thy seruaunt, sence ye tyme that I haue bene in yi presence vnto this daye, that I shulde not come and fighte agaynst the enemies of my lorde the kynge?
  (Dauid said: What have I done, and what hast thou/you marked in thy/your servant, since ye/you_all time that I have been in yi presence unto this day, that I should not come and fight against the enemies of my lord the kynge?)

WYC And Dauid seide to Achis, Forsothe what `dide Y, and what hast thou founde in me thi seruaunt, fro the dai in which Y was in thi siyt til in to this dai, that Y come not, and fiyte ayens the enemyes of my lord the kyng?
  (And Dauid said to Achis, Forsothe what `dide Y, and what hast thou/you found in me thy/your servant, from the day in which I was in thy/your sight til in to this day, that I come not, and fiyte against the enemyes of my lord the kyng?)

LUT David aber sprach zu Achis: Was habe ich getan, und was hast du gespüret an deinem Knechte, seit der Zeit ich vor dir gewesen bin, bis her, daß ich nicht sollte kommen und streiten wider die Feinde meines Herrn, des Königs?
  (David but spoke to Achis: What have I getan, and was hast you gespüret at deinem Knechte, since the Zeit I before/in_front_of you been bin, until her, that I not sollte coming and arguen against the Feinde meines Herrn, the kings?)

CLV Dixitque David ad Achis: Quid enim feci, et quid invenisti in me servo tuo, a die qua fui in conspectu tuo usque in diem hanc, ut non veniam et pugnem contra inimicos domini mei regis?
  (And_he_said David to Achis: Quid because feci, and quid invenisti in me servo tuo, a die which fui in conspectu tuo usque in diem hanc, as not/no veniam and pugnem contra inimicos domini my/mine king? )

BRN And David said to Anchus, What have I done to thee? and what hast thou found in thy servant from the first day that I was before thee even until this day, that I should not come [fn]and war against the enemies of the lord my king?


29:8 Gr. to or warring, or having warred.

BrLXX Καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Ἀγχοῦς, τί πεποίηκά σοι καὶ τί εὗρες ἐν τῷ δούλῳ σου ἀφʼ ἧς ἡμέρας ἤμην ἐνώπιόν σου καὶ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, ὅτι οὐ μὴ ἔλθω πολεμήσας τοὺς ἐχθροὺς τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως;
  (Kai eipe Dawid pros Agⱪous, ti pepoiaʸka soi kai ti heures en tōi doulōi sou afʼ haʸs haʸmeras aʸmaʸn enōpion sou kai heōs taʸs haʸmeras tautaʸs, hoti ou maʸ elthō polemaʸsas tous eⱪthrous tou kuriou mou tou basileōs? )


TSNTyndale Study Notes:

29:1-11 David was spared by divine providence from actually fighting against his own people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns

(Occurrence 0) my master the king

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards Achish that/for/because/then/when what? done and,what found in/on/at/with,servant,your from,day which/who came to=your=face until the=day the=this that/for/because/then/when not go and,fight in/on/at/with,enemies my=master/master the,king )

David speaks as if Achish were another person so that Achish will think David respects him. Alternate translation: “you, my master and king”

BI 1Sa 29:8 ©