Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 29 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11

Parallel 1SA 29:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 29:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 29:4 verse available

OET-LVand_angry on/upon/above_him/it the_commanders of_[the]_Philistines and_they_said to_him/it the_commanders of_[the]_Philistines send_back DOM the_man and_return to place_his where assigned_him there and_not he_will_go_down with_us in/on/at/with_battle and_not he_will_become to/for_ourselves as_adversary in/on/at/with_battle and_in/on/at/with_what will_he_make_himself_acceptable this_one to master_his am_not in/on/at/with_heads the_men the_those.

UHBוַ⁠יִּקְצְפ֨וּ עָלָ֜י⁠ו שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים וַ⁠יֹּ֣אמְרוּ ל⁠וֹ֩ שָׂרֵ֨י פְלִשְׁתִּ֜ים הָשֵׁ֣ב אֶת־הָ⁠אִ֗ישׁ וְ⁠יָשֹׁב֙ אֶל־מְקוֹמ⁠וֹ֙ אֲשֶׁ֣ר הִפְקַדְתּ֣⁠וֹ שָׁ֔ם וְ⁠לֹֽא־יֵרֵ֤ד עִמָּ֨⁠נוּ֙ בַּ⁠מִּלְחָמָ֔ה וְ⁠לֹא־יִֽהְיֶה־לָּ֥⁠נוּ לְ⁠שָׂטָ֖ן בַּ⁠מִּלְחָמָ֑ה וּ⁠בַ⁠מֶּ֗ה יִתְרַצֶּ֥ה זֶה֙ אֶל־אֲדֹנָ֔י⁠ו הֲ⁠ל֕וֹא בְּ⁠רָאשֵׁ֖י הָ⁠אֲנָשִׁ֥ים הָ⁠הֵֽם׃ 
   (va⁠yyiqʦəfū ˊālāy⁠v sārēy fəlishəttiym va⁠yyoʼmərū l⁠ō sārēy fəlishəttiym hāshēⱱ ʼet-hā⁠ʼiysh və⁠yāshoⱱ ʼel-məqōm⁠ō ʼₐsher hifqadtt⁠ō shām və⁠loʼ-yērēd ˊimmā⁠nū ba⁠mmilḩāmāh və⁠loʼ-yihyeh-llā⁠nū lə⁠sāţān ba⁠mmilḩāmāh ū⁠ⱱa⁠mmeh yitraʦʦeh zeh ʼel-ʼₐdonāy⁠v hₐ⁠lōʼ bə⁠rāʼshēy hā⁠ʼₐnāshiym hā⁠hēm.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the commanders of the Philistines were furious against him. And the commanders of the Philistines said to him, “Make the man return, that he may return to his place there where you assigned him. And he will not go down with us in the battle, and he will not become an adversary for us in the battle. And by what could this one make himself acceptable to his master? Is it not by the heads of these men?

UST But the Philistine army commanders were angry with Achish for allowing David’s army to be going with them. They said to him, “Send David and his men back to the city that you gave to him! We do not want him to go with us into the battle. If he goes with us, we will have an enemy in our own midst! He would please Saul by killing our own soldiers!


BSB § But the commanders of the Philistines were angry with Achish and told him, “Send that man back and let him return to the place you assigned him. He must not go down with us into battle only to become our adversary during the war. What better way for him to regain the favor of his master than with the heads of our men?

OEB But the commanders of the Philistines were enraged against him, and said, ‘Send back the man so that he may return to the place where you have stationed him. Don’t let him go down with us to battle – he might become an adversary to us. How could this fellow better ingratiate himself with his master than with the heads of our men?

WEB But the princes of the Philistines were angry with him; and the princes of the Philistines said to him, “Make the man return, that he may go back to his place where you have appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us. For with what should this fellow reconcile himself to his lord? Should it not be with the heads of these men?

NET But the leaders of the Philistines became angry with him and said to him, “Send the man back! Let him return to the place that you assigned him! Don’t let him go down with us into the battle, for he might become our adversary in the battle. What better way to please his lord than with the heads of these men?

LSV And the heads of the Philistines are angry against him, and the heads of the Philistines say to him, “Send back the man, and he turns back to his place to where you have appointed him, and does not go down with us into battle, and is not for an adversary to us in battle; and with what does this one reconcile himself to his lord—is it not with the heads of those men?

FBV But the Philistine commanders got angry with Achish, and told him, “Send him back to the place he came from, to the town you assigned to him. He can't go with us into battle. What if he turns on us during the fighting? What a great way for him to please his master—by handing over the heads of our men!

T4T But the Philistia army commanders were angry with Achish for allowing David’s army to be going with them. They said to him, “Send David and his men back to the city that you gave to him! We do not want him to go with us into the battle. If he goes with us, we will have an enemy in our own midst! He would please King Saul by killing our own soldiers [RHQ]!

LEB But the commanders of the Philistines were angry with him and they said to him, “Send the man back so that he might return to his place where you have assigned him! But he will not go down with us into the battle, so that he does not become an adversary to us in the battle. By what could this fellow make himself favorable to his lord? Is it not with the heads of these men?

BBE But the rulers of the Philistines were angry with him, and said to him, Make the man go back to the place you have given him; do not let him go down with us to the fight, or he may be turned against us and be false to us: for how will this man make peace with his lord? will it not be with the heads of these men?

MOFNo MOF 1SA book available

JPS But the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him: 'Make the man return, that he may go back to his place where thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us; for wherewith should this fellow reconcile himself unto his lord? should it not be with the heads of these men?

ASV But the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make the man return, that he may go back to his place where thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us: for wherewith should this fellow reconcile himself unto his lord? should it not be with the heads of these men?

DRA But the princes of the Philistines were angry with him, and they said to him: Let this man return, and abide in his place, which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest he be an adversary to us, when we shall begin to fight: for how can he otherwise appease his master, but with our heads?

YLT And the heads of the Philistines are wroth against him, and the heads of the Philistines say to him, 'Send back the man, and he doth turn back unto his place whither thou hast appointed him, and doth not go down with us into battle, and is not to us for an adversary in battle; and wherewith doth this one reconcile himself unto his lord — is it not with the heads of those men?'

DBY But the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said to him, Make the man return, that he may go again to his place where thou hast appointed him, that he go not down with us to the battle, that in the battle he be not an adversary to us; for wherewith should this [fellow] reconcile himself to his master? should it not be with the heads of these men?

RV But the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make the man return, that he may go back to his place where thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us: for wherewith should this fellow reconcile himself unto his lord? should it not be with the heads of these men?

WBS And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said to him, Make this man return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he should be an adversary to us: for with what would he reconcile himself to his master? would it not be with the heads of these men?

KJB And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men?
  (And the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him, Make this fellow return, that he may go again to his place which thou/you hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he be an adversary to us: for wherewith should he reconcile himself unto his master? should it not be with the heads of these men? )

BB And the princes of the Philistines were wroth with hym, and the princes of the Philistines sayde vnto hym: Make this felowe returne, that he may go againe to his place which thou hast appoynted hym, and let hym not go downe with vs to battayle, lest in the battayle he be an aduersarie to vs: For wherewith shoulde he obtayne the fauour of his maister? shoulde it not be with the heades of these men?
  (And the princes of the Philistines were wroth with him, and the princes of the Philistines said unto him: Make this fellow returne, that he may go again to his place which thou/you hast appointed him, and let him not go down with us to battayle, lest in the battayle he be an aduersarie to us: For wherewith should he obtayne the fauour of his master? should it not be with the heads of these men?)

GNV But the princes of the Philistims were wroth with him, and the princes of the Philistims said vnto him, Sende this fellow backe, that he may goe againe to his place which thou hast appointed him, and let him not goe downe with vs to battell, least that in the battell he be an aduersarie to vs: for wherewith should he obteine the fauour of his master? shoulde it not be with the heades of these men?
  (But the princes of the Philistims were wroth with him, and the princes of the Philistims said unto him, Sende this fellow backe, that he may go again to his place which thou/you hast appointed him, and let him not go down with us to battell, least that in the battell he be an aduersarie to us: for wherewith should he obtain the fauour of his master? should it not be with the heads of these men? )

CB Neuertheles the prynces of ye Philistynes were wroth at him, & sayde vnto him: Let the man turne backe agayne, & abyde in his place, which thou hast appoynted him, that he go not downe with vs to ye batayll, and become oure aduersary in ye felde. For wherin coulde he better do his lorde a pleasure, the in the heades of these men?
  (Nevertheless the princes of ye/you_all Philistynes were wroth at him, and said unto him: Let the man turn back again, and abide in his place, which thou/you hast appointed him, that he go not down with us to ye/you_all batayll, and become our aduersary in ye/you_all field. For wherin could he better do his lord a pleasure, the in the heads of these men?)

WYC Sotheli the princes of Filisteis weren wrooth ayens hym, and seiden to hym, The man turne ayen, and sitte in his place, in which thou hast ordened hym, and come he not down with vs in to batel, lest he be maad aduersarie to vs, whanne we han bigunne to fiyte; for hou mai he plese his lord in other maner, no but in oure heedis?
  (Truly the princes of Filisteis were wrooth against him, and said to him, The man turn again, and sit in his place, in which thou/you hast ordened him, and come he not down with us in to batel, lest he be made aduersarie to us, when we have bigunne to fiyte; for how mai he please his lord in other manner, no but in our heads?)

LUT Aber die Fürsten der Philister wurden zornig auf ihn und sprachen zu ihm: Laß den Mann umkehren und an seinem Ort bleiben, da du ihn hin bestellet hast, daß er nicht mit uns hinabziehe zum Streit und unser Widersacher werde im Streit. Denn woran könnte er seinem Herrn baß Gefallen tun denn an den Köpfen dieser Männer?
  (But the Fürsten the Philister became zornig on him/it and said to ihm: Laß the man umkehren and at seinem location bleiben, there you him/it there bestellet hast, that he not with uns hinabziehe for_the Streit and unser Widersacher become in_the Streit. Because woran könnte he seinem Herrn baß Gefallen tun because at the Köpfen dieser Männer?)

CLV Irati sunt autem adversus eum principes Philisthiim, et dixerunt ei: Revertatur vir iste, et sedeat in loco suo in quo constituisti eum, et non descendat nobiscum in prælium, ne fiat nobis adversarius, cum præliari cœperimus: quomodo enim aliter poterit placare dominum suum, nisi in capitibus nostris?
  (Irati are however adversus him principes Philisthiim, and dixerunt ei: Revertatur man iste, and sedeat in instead his_own in quo constituisti him, and not/no descendat nobiscum in prælium, ne fiat nobis adversarius, when/with præliari cœperimus: quomodo because aliter poterit placare dominum his_own, nisi in capitibus nostris? )

BRN And the captains of the Philistines were displeased at him, and they say to him, Send the man away, and let him return to his place, where thou didst set him; and let him not come with us to the war, and let him not be a [fn]traitor in the camp: and wherewith will he be reconciled to his master? will it not be with the heads of those men?


29:4 Or, to or a plotter against the camp.

BrLXX Καὶ ἐλυπήθησαν ἐπʼ αὐτῷ οἱ στρατηγοὶ τῶν ἀλλοφύλων, καὶ λέγουσιν αὐτῷ, ἀπόστρεψον τὸν ἄνδρα, καὶ ἀποστραφήτω εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ, οὗ κατέστησας αὐτὸν ἐκεῖ, καὶ μὴ ἐρχέσθω μεθʼ ἡμῶν εἰς τὸν πόλεμον, καὶ μὴ γινέσθω ἐπίβουλος τῆς παρεμβολῆς· καὶ ἐν τίνι διαλλαγήσεται οὗτος τῷ κυρίῳ αὐτοῦ; οὐχὶ ἐν ταῖς κεφαλαῖς τῶν ἀνδρῶν ἐκείνων;
  (Kai elupaʸthaʸsan epʼ autōi hoi strataʸgoi tōn allofulōn, kai legousin autōi, apostrepson ton andra, kai apostrafaʸtō eis ton topon autou, hou katestaʸsas auton ekei, kai maʸ erⱪesthō methʼ haʸmōn eis ton polemon, kai maʸ ginesthō epiboulos taʸs parembolaʸs; kai en tini diallagaʸsetai houtos tōi kuriōi autou? ouⱪi en tais kefalais tōn andrōn ekeinōn? )


TSNTyndale Study Notes:

29:4 handing our heads over: The commanders’ fears were justified (cp. 17:51; 18:27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) He will not go down with us into battle

(Some words not found in UHB: and,angry on/upon/above=him/it commanders Philistines and=they_said to=him/it commanders Philistines send_~_back DOM the=man and,return to/towards place,his which/who assigned,him there and=not go_down with,us in/on/at/with,battle and=not will_belong to/for=ourselves as,adversary in/on/at/with,battle and,in/on/at/with,what reconcile_himself this to/towards lord,his am=not in/on/at/with,heads the,men the=those )

The person here is a synecdoche for the army he commands. Alternate translation: “Do not let his army join with our army against our enemies”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) For how else could he make himself acceptable to his master than by taking the heads of our own men?

(Some words not found in UHB: and,angry on/upon/above=him/it commanders Philistines and=they_said to=him/it commanders Philistines send_~_back DOM the=man and,return to/towards place,his which/who assigned,him there and=not go_down with,us in/on/at/with,battle and=not will_belong to/for=ourselves as,adversary in/on/at/with,battle and,in/on/at/with,what reconcile_himself this to/towards lord,his am=not in/on/at/with,heads the,men the=those )

If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Here “taking the heads” is a metonym for killing. Alternate translation: “The best way for David to make peace with his master would be by killing our soldiers!” (See also: figs-metonymy)

BI 1Sa 29:4 ©