Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 10 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel ZEC 10:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 10:3 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
⇔ …

OET-LVtowards the_shepherds it_has_burned anger_my and_against the_leaders I_will_visit_[judgment] DOM he_visits Yahweh of_hosts DOM flock_his DOM the_house of_Yəhūdāh and_make DOM_them like_horse majestic_his in/on/at/with_battle.

UHBעַל־הָֽ⁠רֹעִים֙ חָרָ֣ה אַפִּ֔⁠י וְ⁠עַל־הָ⁠עַתּוּדִ֖ים אֶפְק֑וֹד כִּֽי־פָקַד֩ יְהוָ֨ה צְבָא֤וֹת אֶת־עֶדְר⁠וֹ֙ אֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה וְ⁠שָׂ֣ם אוֹתָ֔⁠ם כְּ⁠ס֥וּס הוֹד֖⁠וֹ בַּ⁠מִּלְחָמָֽה׃ 
   (ˊal-hā⁠roˊīm ḩārāh ʼapi⁠y və⁠ˊal-hā⁠ˊattūdiym ʼefqōd ⱪiy-fāqad yahweh ʦəⱱāʼōt ʼet-ˊedr⁠ō ʼet-bēyt yəhūdāh və⁠sām ʼōtā⁠m ⱪə⁠şūş hōd⁠ō ba⁠mmilḩāmāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “My wrath burns against the shepherds; it is the male goats—the leaders—that I will punish. Yahweh of hosts will also attend to his flock, the house of Judah, and make them like his warhorse in battle!

UST Yahweh says, “I am angry with the leaders of my people, and I will punish them. I, Yahweh, the Commander of the angel armies, I will take care of my people, the people of Judah, like a shepherd takes care of his flock, and I will cause them to be like war horses in battle.


BSB  ⇔ “My anger burns against the shepherds,
⇔ and I will punish the leaders.[fn]
 ⇔ For the LORD of Hosts attends to His flock,
⇔ the house of Judah;
 ⇔ He will make them
⇔ like His royal steed in battle.


10:3 Or these male goats

OEB My wrath is hot against the shepherds,
 ⇔ and on the leaders will I bring punishment.
 ⇔ For the Lord cares for his flock,
 ⇔ the house of Judah,
 ⇔ and will make them his splendid war steeds.

WEB  ⇔ My anger is kindled against the shepherds,
⇔ and I will punish the male goats,
⇔ for Yahweh of Armies has visited his flock, the house of Judah,
⇔ and will make them as his majestic horse in the battle.

WMB  ⇔ My anger is kindled against the shepherds,
⇔ and I will punish the male goats,
⇔ for the LORD of Hosts has visited his flock, the house of Judah,
⇔ and will make them as his majestic horse in the battle.

NET I am enraged at the shepherds and will punish the lead-goats.
¶ For the Lord who rules over all has brought blessing to his flock, the house of Judah, and will transform them into his majestic warhorse.

LSV “My anger burned against the shepherds,
And I lay a charge against the male goats,
For YHWH of Hosts has inspected His flock, the house of Judah,
And set them as His splendid horse in battle.

FBV I am angry with the shepherds, I will punish the leaders.[fn] For the Lord Almighty cares for his flock, the people of Judah, and will make them like his splendid warhorse.


10:3 The speaker is the Lord.

T4TYahweh says, “I am angry with the leaders [MET] of my people,
⇔ and I will punish them.
 ⇔ I, the Commander of the armies of angels, take care of my people, the people of Judah,
⇔ like a shepherd takes care of his [MET] flock,
⇔ and I will cause them to be like [SIM] proud/powerful war horses.

LEB• [fn] against the shepherds, and I will punish the leaders,[fn] •  because Yahweh of hosts watches over his flock,[fn] •  the house of Judah; •  and he will make them like his majestic horse in war.


?:? Literally “My nose becomes hot”

?:? Or “male goats”

?:? Or “herd”

BBE My wrath is burning against the keepers of the flock, and I will send punishment on the he-goats: for the Lord of armies takes care of his flock, the people of Judah, and will make them like the horse of his pride in the fight.

MOFNo MOF ZEC book available

JPS Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats; for the LORD of hosts hath remembered His flock the house of Judah, and maketh them as His majestic horse in the battle.

ASV Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats; for Jehovah of hosts hath visited his flock, the house of Judah, and will make them as his goodly horse in the battle.

DRA My wrath is kindled against the shepherds, and I will visit upon the buck goats: for the Lord of hosts hath visited his flock, the house of Juda, and hath made them as the horse of his glory in the battle.

YLT Against the shepherds did Mine anger burn, And against the he-goats I lay a charge, For inspected hath Jehovah of Hosts His flock, the house of Judah, And set them as His beauteous horse in battle.

DBY Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats; for Jehovah of hosts visiteth his flock, the house of Judah, and maketh them as his majestic horse in the battle.

RV Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and shall make them as his goodly horse in the battle.

WBS My anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.

KJB Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath visited his flock the house of Judah, and hath made them as his goodly horse in the battle.[fn]
  (Mine anger was kindled against the shepherds, and I punished the goats: for the LORD of hosts hath/has visited his flock the house of Yudahh, and hath/has made them as his goodly horse in the battle.)


10.3 punished: Heb. visited upon

BB My wrothfull displeasure was moued against the shepheardes, and I wyll visite the goates: for the Lorde of hoastes wyl visite his flocke the house of Iuda, and wyll make them as a goodly fayre horse in the battaile.
  (My wrothfull displeasure was moved against the shepherds, and I will visit the goates: for the Lord of hoastes will visit his flocke the house of Yudah, and will make them as a goodly fayre horse in the battaile.)

GNV My wrath was kindled against the shepherdes, and I did visite the goates: but the Lord of hostes will visite his flocke the house of Iudah, and will make them as his beautifull horse in the battell.
  (My wrath was kindled against the shepherds, and I did visit the goates: but the Lord of hostes will visit his flocke the house of Yudahh, and will make them as his beautifull horse in the battell. )

CB My wrothfull displeasure is moued at the shepherdes, and I will vyset the goates. For the LORDE of hoostes wil graciously vyset his flocke (the house of Iuda) and holde them as a goodly fayre horse in the batell.
  (My wrothfull displeasure is moved at the shepherds, and I will visit the goates. For the LORD of hoostes will graciously visit his flocke (the house of Yudah) and hold them as a goodly fayre horse in the batell.)

WYC On scheepherdis my strong veniaunce is wrooth, and on buckis of geet Y schal visite; for the Lord of oostis hath visitide his floc, the hous of Juda, and hath put hem as an hors of hys glorie in batel.
  (On shepherds my strong veniaunce is wrooth, and on buckis of geet I shall visite; for the Lord of oostis hath/has visitide his floc, the house of Yudah, and hath/has put them as an hors of his glory in batel.)

LUT Mein Zorn ist ergrimmet über die Hirten, und ich will die Böcke heimsuchen; denn der HErr Zebaoth wird seine Herde heimsuchen, nämlich das Haus Juda, und wird sie zurichten wie ein geschmückt Roß zum Streit.
  (My anger is ergrimmet above the Hirten, and I will the Böcke heimsuchen; because the LORD Zebaoth becomes his Herde heimsuchen, namely the Haus Yuda, and becomes they/she/them zurichten like a geschmückt Roß for_the Streit.)

CLV Super pastores iratus est furor meus, et super hircos visitabo: quia visitavit Dominus exercituum gregem suum, domum Juda, et posuit eos quasi equum gloriæ suæ in bello.
  (Super pastores iratus it_is furor mine, and super hircos visitabo: because visitavit Master exercituum gregem his_own, home Yuda, and posuit them as_if equum gloriæ suæ in bello. )

BRN Mine anger was kindled against the shepherds, and I will [fn]visit the lambs; and the Lord God Almighty shall [fn]visit his flock, the house of Juda, and he shall make them as his goodly horse in war.


10:3 Or, oversee. or, look upon.

BrLXX Ἐπὶ τοὺς ποιμένας παρωξύνθη ὁ θυμός μου, καὶ ἐπὶ τοὺς ἀμνοὺς ἐπισκέψομαι· καὶ ἐπισκέψεται Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ τὸ ποίμνιον αὐτοῦ, τὸν οἶκον Ἰούδα, καὶ τάξει αὐτοὺς ὡς ἵππον εὐπρεπῆ αὐτοῦ ἐν πολέμῳ,
  (Epi tous poimenas parōxunthaʸ ho thumos mou, kai epi tous amnous episkepsomai; kai episkepsetai Kurios ho Theos ho pantokratōr to poimnion autou, ton oikon Youda, kai taxei autous hōs hippon euprepaʸ autou en polemōi, )


TSNTyndale Study Notes:

10:3 My anger burns: Israel is often the object of this divine wrath, incited by disobedience to covenant stipulations or by lapses into idolatry (see Exod 22:22-24; Deut 6:14-15; Josh 7:1; Judg 2:20; Heb 10:31).
• these leaders (or these male goats): This is a figure of speech for princes, since male goats typically lead goat herds.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) My wrath burns against the shepherds

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,shepherds it_glowed/burned anger,my and,against the,leaders punish that/for/because/then/when cares_for YHWH armies/angels DOM flock,his DOM house_of Yehuda and,make DOM,them like,horse majestic,his in/on/at/with,battle )

Here “the shepherds” represent the leaders of God’s people. The intensity of Yahweh’s anger is spoken of as if it was a blazing fire. Alternate translation: “My anger toward the shepherds of my people is as intense as a fire” or “I am very angry with the leaders of my people”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) it is the male goats—the leaders—that I will punish

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,shepherds it_glowed/burned anger,my and,against the,leaders punish that/for/because/then/when cares_for YHWH armies/angels DOM flock,his DOM house_of Yehuda and,make DOM,them like,horse majestic,his in/on/at/with,battle )

Male goats are typically more dominant than female goats. Here “male goats” represents the oppressive leaders of God’s people.

(Occurrence 0) Yahweh of hosts will also attend to his flock, the house of Judah

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,shepherds it_glowed/burned anger,my and,against the,leaders punish that/for/because/then/when cares_for YHWH armies/angels DOM flock,his DOM house_of Yehuda and,make DOM,them like,horse majestic,his in/on/at/with,battle )

Here Yahweh’s care for his people is spoken of as a shepherd cares for his sheep. Alternate translation: “Yahweh of hosts will take care of the house of Judah as a shepherd cares for his sheep”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Judah

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,shepherds it_glowed/burned anger,my and,against the,leaders punish that/for/because/then/when cares_for YHWH armies/angels DOM flock,his DOM house_of Yehuda and,make DOM,them like,horse majestic,his in/on/at/with,battle )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the people of Judah, which included the descendants of Judah and Benjamin. Alternate translation: “Judah” or “the people of Judah”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) make them like his warhorse in battle

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,shepherds it_glowed/burned anger,my and,against the,leaders punish that/for/because/then/when cares_for YHWH armies/angels DOM flock,his DOM house_of Yehuda and,make DOM,them like,horse majestic,his in/on/at/with,battle )

Yahweh changes the metaphor for his people from defenseless sheep to a mighty war horse. Alternate translation: “will cause them to be strong like war horses in battle”

BI Zec 10:3 ©