Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Zep 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV In_the_day (the)_that it_will_be_said to_Yərūshālayim do_not be_afraid Oh_Tsiyyōn not let_them_drop hands_your.
UHB בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא יֵאָמֵ֥ר לִירֽוּשָׁלִַ֖ם אַל־תִּירָ֑אִי צִיּ֖וֹן אַל־יִרְפּ֥וּ יָדָֽיִךְ׃ ‡
(bayyōm hahūʼ yēʼāmēr līrūshālaim ʼal-ttīrāʼī ʦiyyōn ʼal-yirpū yādāyik.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT In that day it will be said to Jerusalem,
⇔ “Do not fear, O Zion! Do not let your hands become limp!
UST At that time, other people will say to us people of Jerusalem,
⇔ “You people of Jerusalem, do not be afraid; do not become weak or discouraged.”
BSB On that day they will say to Jerusalem:
⇔ “Do not fear, O Zion;
⇔ do not let your hands fall limp.
OEB In that day it will be said to Jerusalem:
⇔ Fear not!
⇔ Zion, let not your hands grow weak!
WEB In that day, it will be said to Jerusalem, “Don’t be afraid, Zion. Don’t let your hands be weak.”
MSG God Is Present Among You
(16-17) Jerusalem will be told:
“Don’t be afraid.
Dear Zion,
don’t despair.
Your God is present among you,
a strong Warrior there to save you.
Happy to have you back, he’ll calm you with his love
and delight you with his songs.
* * *
NET On that day they will say to Jerusalem,
⇔ “Don’t be afraid, Zion!
⇔ Your hands must not be paralyzed from panic!
LSV In that day it is said to Jerusalem,
“Do not fear, O Zion,
Do not let your hands be feeble.
FBV On that day the message to the people of Jerusalem will be, “Don't be afraid; don't be discouraged!”[fn]
3:16 “Don't be discouraged”: literally, “don't have limp hands.”
T4T At that time, other people will say to us people of Jerusalem,
⇔ “You people of [APO] Jerusalem, do not be afraid;
⇔ do not become afraid or discouraged,
LEB • “Fear not, O Zion; • your hands shall not hang limp.
BBE In that day it will be said to Jerusalem, Have no fear: O Zion, let not your hands be feeble.
MOF No MOF ZEP book available
JPS In that day it shall be said to Jerusalem: 'Fear thou not; O Zion, let not thy hands be slack.
ASV In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not; O Zion, let not thy hands be slack.
DRA In that day it shall be said to Jerusalem: Fear not: to Sion: Let not thy hands be weakened.
YLT In that day it is said to Jerusalem, 'Fear not, O Zion, let not thy hands be feeble.
DBY In that day it shall be said to Jerusalem, Fear not; Zion, let not thy hands be slack.
RV In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: O Zion, let not thine hands be slack.
WBS In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thy hands be slack.
KJB In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack.[fn]
(In that day it shall be said to Yerusalem, Fear thou/you not: and to Zion, Let not thine/your hands be slack.)
3.16 slack: or, faint
BB In that time it shalbe sayde to Hierusalem, Feare not: and to Sion, Let not thyne handes be flacke:
(In that time it shall be said to Yerusalem, Feare not: and to Sion, Let not thine/your hands be flacke:)
GNV In that day it shalbe said to Ierusalem, Feare thou not, O Zion: let not thine handes be faint.
(In that day it shall be said to Yerusalem, Feare thou/you not, O Zion: let not thine/your hands be faint. )
CB In that tyme it shall be sayed to Ierusalem: feare not, and to Sion: let not thine hondes be slacke,
(In that time it shall be sayed to Yerusalem: fear not, and to Sion: let not thine/your hands be slacke,)
WYC In that dai it schal be seid, Jerusalem, nyle thou drede; Sion, thin hondis be not clumsid.
(In that day it shall be said, Yerusalem, nyle thou/you drede; Sion, thin hands be not clumsid.)
LUT Zur selbigen Zeit wird man sprechen zu Jerusalem: Fürchte dich nicht! und zu Zion: Laß deine Hände nicht laß werden!
(Zur selbigen Zeit becomes man sprechen to Yerusalem: Fürchte you/yourself nicht! and to Zion: Laß your Hände not laß become!)
CLV In die illa dicetur Jerusalem: Noli timere; Sion: Non dissolvantur manus tuæ.
(In die illa dicetur Yerusalem: Noli timere; Sion: Non dissolvantur manus tuæ. )
BRN At that time the Lord shall say to Jerusalem, Be of good courage, Sion; let not thine hands be slack.
BrLXX Ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐρεῖ Κύριος τῇ Ἱερουσαλὴμ, θάρσει Σιὼν, μὴ παρείσθωσαν αἱ χεῖρές σου.
(En tōi kairōi ekeinōi erei Kurios taʸ Hierousalaʸm, tharsei Siōn, maʸ pareisthōsan hai ⱪeires sou. )
3:9-20 God reveals his plans for a humble and purified remnant of his people (3:9-13) and encourages them to rejoice in the coming abundant blessings of their saving Lord (3:14-20).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא
in_the=day (the)=that
Zephaniah is using the term day to refer to a specific time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “At that time”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
יֵאָמֵ֥ר
said
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Some languages might use an indefinite pronoun. Alternate translation: “they will say”
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
לִירֽוּשָׁלִַ֖ם אַל־תִּירָ֑אִי צִיּ֖וֹן אַל־יִרְפּ֥וּ יָדָֽיִךְ
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that said to,Jerusalem not fear Tsiyyōn not grow_weak hands,your )
The word your and the implied “you” in the imperative Do not fear are singular here because they are addressing Zion as an individual. However, the implied “you” in the imperative Do not slacken is plural because it envisions Zion as a group consisting of a number of individuals. You may have decided to use plural forms in verses 16–19. Alternate translation, using plural forms: “to the people of Jerusalem, ‘Do not fear, you people of Zion! None of you slacken your hands’”
Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism
אַל־תִּירָ֑אִי צִיּ֖וֹן אַל־יִרְפּ֥וּ יָדָֽיִךְ
not fear Tsiyyōn not grow_weak hands,your
These two phrases mean similar things. The people who are speaking to Zion are using repetition to emphasize the idea that the phrases express. (They are referring to the way that a person’s hands slacken or become limp when that person is afraid.) If it would be helpful to your readers, you could combine these phrases. Alternate translation: “There is no reason for you to become weak with fear, Zion”