Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Zep 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV And_leave in/on/at/with_midst_you a_people afflicted and_lowly and_take_refuge in/on_name_of of_Yahweh.
UHB וְהִשְׁאַרְתִּ֣י בְקִרְבֵּ֔ךְ עַ֥ם עָנִ֖י וָדָ֑ל וְחָס֖וּ בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃ ‡
(vəhishəʼarttiy ⱱəqirbēk ˊam ˊāniy vādāl vəḩāşū bəshēm yahweh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I will leave in your midst a humble and weak people,
⇔ and they will seek refuge in the name of Yahweh.
UST Those who are still alive in Israel will be poor and humble;
⇔ they will trust in me.
BSB But I will leave within you a meek and humble people,
⇔ and they will trust in the name of the LORD.
OEB But I will leave in your midst a people humble and poor, and the remnant of Israel will trust in the name of the Lord.
CSB I will leave a meek and humble people among you, and they will take refuge in the name of the LORD.
NLT Those who are left will be the lowly and humble, for it is they who trust in the name of the LORD.
NIV But I will leave within you the meek and humble. The remnant of Israel will trust in the name of the LORD.
CEV But I, the LORD, won't destroy any of your people who are truly humble and turn to me for safety.
ESV But I will leave in your midst a people humble and lowly. They shall seek refuge in the name of the LORD,
NASB “But I will leave among you A humble and lowly people, And they will take refuge in the name of the LORD.
LSB But I will cause to remain in your midst A lowly and poor people, And they will take refuge in the name of Yahweh.
WEB But I will leave among you an afflicted and poor people, and they will take refuge in Yahweh’s name.
WMB But I will leave among you an afflicted and poor people, and they will take refuge in the LORD’s name.
MSG (9-13)“In the end I will turn things around for the people.
I’ll give them a language undistorted, unpolluted,
Words to address God in worship
and, united, to serve me with their shoulders to the wheel.
They’ll come from beyond the Ethiopian rivers,
they’ll come praying—
All my scattered, exiled people
will come home with offerings for worship.
You’ll no longer have to be ashamed
of all those acts of rebellion.
I’ll have gotten rid of your arrogant leaders.
No more pious strutting on my holy hill!
I’ll leave a core of people among you
who are poor in spirit—
What’s left of Israel that’s really Israel.
They’ll make their home in God.
This core holy people
will not do wrong.
They won’t lie,
won’t use words to flatter or seduce.
Content with who they are and where they are,
unanxious, they’ll live at peace.”
* * *
NET I will leave in your midst a humble and meek group of people,
⇔ and they will find safety in the Lord’s presence.
LSV And I have left in your midst a people humble and poor,
And they have trusted in the Name of YHWH.
FBV I will leave among you those who are meek and humble, those who trust in the name of the Lord.
T4T Those who are still alive in Israel will be poor and humble;
⇔ they will be people who trust in me [MTY].
LEB • a people afflicted and poor, • and they shall take refuge • in the name of Yahweh.
NRSV For I will leave in the midst of you a people humble and lowly. They shall seek refuge in the name of the LORD—
NKJV I will leave in your midst A meek and humble people, And they shall trust in the name of the LORD.
BBE But I will still have among you a quiet and poor people, and they will put their faith in the name of the Lord.
MOF No MOF ZEP book available
JPS And I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall take refuge in the name of the LORD.
ASV But I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall take refuge in the name of Jehovah.
DRA And I will leave in the midst of thee a poor and needy people: and they shall hope in the name of the Lord.
YLT And I have left in thy midst a people humble and poor, And they have trusted in the name of Jehovah.
DBY And I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of Jehovah.
RV But I will leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.
WBS I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.
KJB I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.
BB In thee also will I leaue a smal poore simple people, whiche shall trust in the name of the Lorde.
(In thee also will I leave a smal poor simple people, which shall trust in the name of the Lord.)
GNV Then will I leaue in the middes of thee an humble and poore people: and they shall trust in the Name of the Lord.
(Then will I leave in the middes of thee an humble and poor people: and they shall trust in the Name of the Lord. )
CB In the also wil I leaue a smal poore symple people, which shal trust in the name of the LORDE.
(In the also will I leave a smal poor symple people, which shall trust in the name of the LORD.)
WYC And Y schal leeue in the myddil of thee a pore puple and nedi; and thei schulen hope in the name of the Lord.
(And I shall leave in the middle of thee a poor people and nedi; and they should hope in the name of the Lord.)
LUT Ich will in dir lassen überbleiben ein arm, gering Volk; die werden auf des HErrn Namen trauen.
(I will in you lassen überbleiben a arm, gering people; the become on the HErrn names trauen.)
CLV Et derelinquam in medio tui populum pauperem et egenum: et sperabunt in nomine Domini.
(And derelinquam in medio yours the_people pauperem and egenum: and sperabunt in nomine Domini. )
BRN And I will leave in thee a meek and lowly people;
BrLXX Καὶ ὑπολήψομαι ἐν σοὶ λαὸν πρᾳῢν καὶ ταπεινὸν, καὶ εὐλαβηθήσονται ἀπὸ τοῦ ὀνόματος Κυρίου
(Kai hupolaʸpsomai en soi laon praun kai tapeinon, kai eulabaʸthaʸsontai apo tou onomatos Kuriou )
3:12 Jesus the Messiah perfectly expresses the ethical qualities predicted for the godly remnant of Israel (Isa 42:1-4; 53:3, 7-9; Zech 9:9; see Matt 11:28-30; 12:15-21; Phil 2:1-8; 1 Pet 2:23).
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
בְקִרְבֵּ֔ךְ
in/on/at/with,midst,you
See whether you decided to use the singular or plural form of “you” and “your” in the previous verse. It would be helpful to use the same form here.
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
עַ֥ם עָנִ֖י וָדָ֑ל
people humble and,lowly
The terms humble and lowly mean similar things. Yahweh is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “a genuinely humble people”
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
וְחָס֖וּ בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה
and,take_refuge in/on=name_of YHWH
Yahweh is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “and they will trust in my name”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
וְחָס֖וּ בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה
and,take_refuge in/on=name_of YHWH
Here, name represents a person by association with the way that each person has a name. Alternate translation: “and they will trust in me personally”