Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Zep IntroC1C2C3

Zep 3 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel ZEP 3:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zep 3:5 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVYahweh [is]_righteous in/on/at/with_midst_her not he_does injustice in/on/at/with_morning in/on/at/with_morning justice_his he_gives to_the_light not he_is_missing and_not [is]_knowing an_unjust_person shame.

UHBיְהוָ֤ה צַדִּיק֙ בְּ⁠קִרְבָּ֔⁠הּ לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה עַוְלָ֑ה בַּ⁠בֹּ֨קֶר בַּ⁠בֹּ֜קֶר מִשְׁפָּט֨⁠וֹ יִתֵּ֤ן לָ⁠אוֹר֙ לֹ֣א נֶעְדָּ֔ר וְ⁠לֹֽא־יוֹדֵ֥עַ עַוָּ֖ל בֹּֽשֶׁת׃ 
   (yahweh ʦaddīq bə⁠qirbā⁠h loʼ yaˊₐseh ˊavlāh ba⁠boqer ba⁠boqer mishəpāţ⁠ō yittēn lā⁠ʼōr loʼ neˊddār və⁠loʼ-yōdēˊa ˊaūāl boshet.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh is righteous in her midst. He does not do injustice.
 ⇔ Morning by morning he will give his justice for light, he does not fail. Yet the unrighteous do not know shame.

UST But Yahweh is also in the city, and he never does what is wrong.
 ⇔ He treats people justly, day after day;
⇔ but wicked people are never ashamed about their wrongdoing.


BSB The LORD within her is righteous;
⇔ He does no wrong.
 ⇔ He applies His justice morning by morning;
⇔ He does not fail at dawn,
⇔ yet the unjust know no shame.

OEB  ⇔ The Lord is righteous in her midst,
⇔ he does no wrong,
 ⇔ Morning by morning
⇔ he establishes his decree,
 ⇔ Light is not lacking,
⇔ an oversight is unknown.
 ⇔ But the unjust know no shame.

CSB The righteous LORD is in her; he does no wrong. He applies his justice morning by morning; he does not fail at dawn, yet the one who does wrong knows no shame.

NLT But the LORD is still there in the city, and he does no wrong. Day by day he hands down justice, and he does not fail. But the wicked know no shame.

NIV The LORD within her is righteous; he does no wrong. Morning by morning he dispenses his justice, and every new day he does not fail, yet the unrighteous know no shame.

CEV All who do evil are shameless, but the LORD does right and is always fair. With the dawn of each day, God brings about justice.

ESV The LORD within her is righteous; he does no injustice; every morning he shows forth his justice; each dawn he does not fail; but the unjust knows no shame.

NASB The LORD is righteous within her; He will do no injustice. Every morning He brings His justice to light; He does not fail. But the unjust knows no shame.

LSB Yahweh is righteous in her midst; He will do no injustice. Every morning He brings His justice to light; He does not fail. But the unjust knows no shame.

WEB Yahweh, within her, is righteous. He will do no wrong. Every morning he brings his justice to light. He doesn’t fail, but the unjust know no shame.

WMB The LORD, within her, is righteous. He will do no wrong. Every morning he brings his justice to light. He doesn’t fail, but the unjust know no shame.

MSG(1-5)Doom to the rebellious city,
  the home of oppressors—Sewer City!
The city that wouldn’t take advice,
  wouldn’t accept correction,
Wouldn’t trust God,
  wouldn’t even get close to her own god!
Her very own leaders
  are rapacious lions,
Her judges are rapacious timber wolves
  out every morning prowling for a fresh kill.
Her prophets are out for what they can get.
  They’re opportunists—you can’t trust them.
Her priests desecrate the Sanctuary.
  They use God’s law as a weapon to maim and kill souls.
Yet God remains righteous in her midst,
  untouched by the evil.
He stays at it, day after day, meting out justice.
  At evening he’s still at it, strong as ever.
But evil men and women, without conscience
  and without shame, persist in evil.
    * * *

NET The just Lord resides within her;
 ⇔ he commits no unjust acts.
 ⇔ Every morning he reveals his justice.
 ⇔ At dawn he appears without fail.
 ⇔ Yet the unjust know no shame.

LSV YHWH [is] righteous in her midst,
He does not do perverseness,
Morning by morning His judgment He gives to the light,
It has not been lacking,
And the perverse do not know shame.

FBV But the Lord who does right is still among you, he does no wrong. Every morning he gives his judgment, every day without fail. But those who act unjustly have no shame.

T4T But Yahweh is also in the city;
⇔ and he never does what is wrong.
 ⇔ He treats people justly/fairly;
⇔ he does that every day,
⇔ but wicked people are never ashamed about their doing what is wrong.

LEB• is righteous in her midst; he does not do wickedness. • [fn] he renders his judgment; •  at dawn he does not fail, •  but an evil one knows no shame.


?:? Literally “In the morning, in the morning”

NRSV The LORD within it is righteous; he does no wrong. Every morning he renders his judgment, each dawn without fail; but the unjust knows no shame.

NKJV The LORD is righteous in her midst, He will do no unrighteousness. Every morning He brings His justice to light; He never fails, But the unjust knows no shame.

BBE The Lord in her is upright; he will not do evil; every morning he lets his righteousness be seen, he is unchanging; but the evil-doer has no sense of shame.

MOFNo MOF ZEP book available

JPS The LORD who is righteous is in the midst of her, He will not do unrighteousness; every morning doth He bring His right to light, it faileth not; but the unrighteous knoweth no shame.

ASV Jehovah in the midst of her is righteous; he will not do iniquity; every morning doth he bring his justice to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.

DRA The just Lord is in the midst thereof, he will not do iniquity: in the morning, in the morning he will bring his judgment to light, and it shall not be hid: but the wicked man hath not known shame.

YLT Jehovah [is] righteous in her midst, He doth not do perverseness, Morning by morning His judgment he giveth to the light, It hath not been lacking, And the perverse doth not know shame.

DBY The righteous Jehovah is in the midst of her: he doeth no wrong. Every morning doth he bring his judgment to light; it faileth not: but the unrighteous knoweth no shame.

RV The LORD in the midst of her is righteous; he will not do iniquity; every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.

WBS The just LORD is in the midst of her; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.

KJB The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.[fn]
  (The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knowth/knows no shame.)


3.5 every…: Heb. morning by morning

BB But the iust Lord that doth no vnright, was in the middes therof, euery morning shewing them his lawe clearly, and ceassed not: but the vngodly will not learne to be ashamed.
  (But the just Lord that doth no unright, was in the middes therof, every morning showing them his law clearly, and ceassed not: but the ungodly will not learn to be ashamed.)

GNV The iust Lord is in the middes thereof: he will doe none iniquitie: euery morning doeth hee bring his iudgement to light, he faileth not: but the wicked will not learne to be ashamed.
  (The just Lord is in the middes thereof: he will do none iniquitie: every morning doeth he bring his judgement to light, he faileth not: but the wicked will not learn to be ashamed. )

CB But the iust LORDE that doth no vnright, was amonge them, euery mornynge shewinge them his lawe clearly, and ceassed not. But the vngodly will not lerne to be a?shamed.
  (But the just LORD that doth no unright, was among them, every morning showing them his law clearly, and ceassed not. But the ungodly will not learn to be a?shamed.)

WYC The Lord iust in the myddil therof, schal not do wickidnesse; erli, erli he schal yyue his dom in liyt, and it schal not be hid; forsothe the wickid puple knew not confusioun.
  (The Lord just in the middle therof, shall not do wickednesse; erli, erli he shall give his dom in light, and it shall not be hid; forsothe the wicked people knew not confusioun.)

LUT Aber der HErr, der unter ihnen ist, lehret wohl recht und tut kein Arges. Er läßt alle Morgen seine Rechte öffentlich lehren und läßt nicht ab; aber die bösen Leute wollen sich nicht schämen lernen.
  (But the HErr, the under ihnen is, lehret wohl recht and tut kein Arges. Er läßt all Morgen his Rechte öffentlich lehren and läßt not ab; but the evil Leute wollen itself/yourself/themselves not schämen lernen.)

CLV Dominus justus in medio ejus non faciet iniquitatem; mane, mane judicium suum dabit in lucem, et non abscondetur; nescivit autem iniquus confusionem.
  (Master justus in medio his not/no faciet iniquitatem; mane, mane yudicium his_own dabit in lucem, and not/no abscondetur; nescivit however iniquus confusionem. )

BRN But the just Lord is in the midst of her, and he will never do an unjust thing: morning by morning he will bring out his judgment to the light, and it is not hidden, and he knows not injustice by extortion, nor injustice in strife.

BrLXX Ὁ δὲ Κύριος δίκαιος ἐν μέσῳ αὐτῆς, καὶ οὐ μὴ ποιήσῃ ἄδικον· πρωῒ πρωῒ δώσει κρίμα αὐτοῦ εἰς φῶς, καὶ οὐκ ἀπεκρύβη, καὶ οὐκ ἔγνω ἀδικίαν ἐν ἀπαιτήσει, καὶ οὐκ εἰς νεῖκος ἀδικίαν.
  (Ho de Kurios dikaios en mesōi autaʸs, kai ou maʸ poiaʸsaʸ adikon; prōi prōi dōsei krima autou eis fōs, kai ouk apekrubaʸ, kai ouk egnō adikian en apaitaʸsei, kai ouk eis neikos adikian. )


TSNTyndale Study Notes:

3:5 He does no wrong, unlike those mentioned in 3:3-4.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

לֹ֥א יַעֲשֶׂ֖ה עַוְלָ֑ה

not he/it_made/did wrong

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative word unrighteousness. Alternate translation: “He always does what is right”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

בַּ⁠בֹּ֨קֶר בַּ⁠בֹּ֜קֶר מִשְׁפָּט֨⁠וֹ יִתֵּ֤ן לָ⁠אוֹר֙ לֹ֣א נֶעְדָּ֔ר

in/on/at/with,morning in/on/at/with,morning justice,his he/it_gave to_the=light not fail

The word light could mean: (1) the light of dawn. In that case, Zephaniah would be saying the same thing twice in slightly different ways for emphasis. Hebrew poetry was based on this kind of repetition. To reflect this, you may wish to include both phrases in your translation rather than combining them. If you do that, it may be helpful to add a connecting word in order to show that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “In the morning, in the morning he gives his justice; indeed, at dawn he is not left out” (2) visibility, representing how Yahweh makes justice evident. In that case, the phrase at light would apply to the first clause rather than to the second one. Alternate translation: “In the morning, in the morning he brings his justice to light; he is not left out” or “In the morning, in the morning he makes his justice evident; indeed, he does not fail to do that”

Note 3 topic: figures-of-speech / reduplication

בַּ⁠בֹּ֨קֶר בַּ⁠בֹּ֜קֶר

in/on/at/with,morning in/on/at/with,morning

Zephaniah is repeating the phrase In the morning in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat phrases for intensification, you may find it appropriate to do that here in your translation. Your language may also have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “Morning by morning” or “Every morning”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

בַּ⁠בֹּ֨קֶר בַּ⁠בֹּ֜קֶר

in/on/at/with,morning in/on/at/with,morning

Zephaniah is using the term morning to mean a day, by association with the way that each day begins with a morning. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Day by day” or “Every day”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִשְׁפָּט֨⁠וֹ יִתֵּ֤ן

justice,his he/it_gave

If your language does not use an abstract noun for the idea of justice, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “he tells people how to act justly” or “he declares what would be the just thing to do”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

לֹ֣א נֶעְדָּ֔ר

not fail

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he is not missing” or “he does not fail to appear”

Note 7 topic: figures-of-speech / doublenegatives

לֹ֣א נֶעְדָּ֔ר

not fail

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative verb left out. The double negative expresses emphasis, and you may choose to express that emphasis in a different way. Alternate translation: “he diligently appears”

Note 8 topic: figures-of-speech / nominaladj

וְ⁠לֹֽא־יוֹדֵ֥עַ עַוָּ֖ל בֹּֽשֶׁת

and=not knows unjust shame

Zephaniah is using the adjective unrighteous as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: “Yet people who are unrighteous do not know shame”

Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠לֹֽא־יוֹדֵ֥עַ עַוָּ֖ל בֹּֽשֶׁת

and=not knows unjust shame

If your language does not use an abstract noun for the idea of shame, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Yet people who are unrighteous are not ashamed of what they do, even though they should be”

BI Zep 3:5 ©