Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
MainId: 003753000000000
Version: 0
HasAramaic: False
InLXX: True
AlphaPos: π
StrongCodes: G3850
Notes: {'Caller': 1, 'LanguageCode': 'en', 'LastEdited': '', 'LastEditedBy': '', 'References': ['04001302400004'], 'Content': 'It would be possible to interpret παρατίθημι τὴν παραβολήν as meaning ‘to put a parable to,’ in other words, ‘to address a parable to someone.’ This interpretation is possible in view of the following participle λέγων, but the occurrence of such a participle to introduce direct discourse is frequent with expressions of speaking.'}
BaseForms:
BaseFormID: 003753001000000
PartsOfSpeech: noun, f.
Inflections:
Lemma: παραβολή
BaseFormIndex: 1
Realizations: -ῆς
RelatedLemmas: {'Word': 'βολεύομαι', 'Meanings': []}
LEXMeanings:
LEXID: 003753001001000
LEXIsBiblicalTerm: M
LEXEntryCode: 33.15
LEXIndent: 0
LEXDomains: Communication
LEXSubDomains: Discourse Types
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2021-12-17 19:36:46
DefinitionShort: a relatively short narrative with symbolic meaning
Glosses: ['parable', 'figure', 'allegory', 'figure of speech']
Comments: In almost all languages there is some way of speaking about parables or allegories. The equivalent in some languages may be ‘a likeness story’ or ‘a story that teaches’ or ‘a story that points the way’ or ‘words that have another meaning’ or ‘words that are saying something else important.’|Some scholars have insisted that in the NT παραβολή is used only in the sense of a story with one level of symbolic meaning, but in some contexts παραβολή is also used to identify allegories in which each element of the account has a symbolic significance. It is therefore extremely difficult to make a rigid distinction between parables and allegories.
LEXReferences: MAT 13:3, MAT 13:10, MAT 13:13, MAT 13:18, MAT 13:31, MAT 13:33, MAT 13:34, MAT 13:34, MAT 13:35, MAT 13:36, MAT 13:53, MAT 15:15, MAT 21:33, MAT 21:45, MAT 22:1, MAT 24:32, MARK 3:23, MARK 4:2, MARK 4:10, MARK 4:11, MARK 4:13, MARK 4:13, MARK 4:30, MARK 4:33, MARK 4:34, MARK 7:17, MARK 12:1, MARK 12:12, MARK 13:28, LUKE 4:23, LUKE 5:36, LUKE 6:39, LUKE 8:4, LUKE 8:9, LUKE 8:10, LUKE 8:11, LUKE 12:16, LUKE 12:41, LUKE 13:6, LUKE 14:7, LUKE 15:3, LUKE 18:1, LUKE 18:9, LUKE 19:11, LUKE 20:9, LUKE 20:19, LUKE 21:29, HEB 9:9
LEXID: 003753001002000
LEXIsBiblicalTerm: Y
LEXEntryCode: 58.63
LEXIndent: 0
LEXDomains: Nature, Class, Example
LEXSubDomains: Archetype, Corresponding Type [Antitype]
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2021-12-17 19:36:46
DefinitionShort: a model or example which anticipates or precedes a later realization
Glosses: ['archetype', 'figure', 'foreshadow', 'symbol']
Comments: In a number of languages it may be difficult to find a lexical item equivalent to ‘symbol,’ but one can often employ a relatively close paraphrase. For example, in referring to certain aspects of the tabernacle as being a παραβολή, one may render the first clause of {S:05800900900004} as ‘this says something to us about the present time.’ In other languages one may sometimes use a term which means ‘picture,’ for example, ‘this is a picture for the present time’ or ‘this contains some meaning for the present time.’
LEXID: 003753001003000
LEXIsBiblicalTerm: Y
LEXEntryCode: 33.16
LEXIndent: 0
LEXDomains: Communication
LEXSubDomains: Discourse Types
LEXCollocations: παρατίθημι τὴν παραβολήν
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2021-12-17 19:36:46
DefinitionShort: an idiom, literally: to place alongside a parable
Glosses: ['to tell a parable', 'to utter a parable']
LEXReferences: MAT 13:24
LEXID: 003753001004000
LEXIsBiblicalTerm: Y
LEXEntryCode: 33.17
LEXIndent: 0
LEXDomains: Communication
LEXSubDomains: Discourse Types
LEXCollocations: ἐν παραβολῇ
LEXSenses:
LanguageCode: en
LastEdited: 2021-12-17 19:36:46
DefinitionShort: pertaining to expressions which are not to be understood literally, but symbolically or figuratively
Glosses: ['symbolically', 'allegorically', 'figuratively', 'so to speak']
Comments: In a number of languages it may be more satisfactory to translate ἐν παραβολῇ and πνευματικῶς[c] by a negative expression, for example, ‘not literally’ or ‘not really.’ The expression in {S:06601100800028} might be translated as ‘that city might be called Sodom, but it isn’t really Sodom.’
LEXReferences: HEB 11:19