Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 15 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel LUKE 15:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 15:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Yeshua told them this parable:

OET-LVAnd he_said to them the this parable saying,

SR-GNTΕἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων,
   (Eipen de pros autous taʸn parabolaʸn tautaʸn legōn,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he spoke this parable to them, saying,

USTSo Jesus told them this parable:

BSB  § Then Jesus told them this parable:

BLBAnd He spoke to them this parable, saying,


AICNTSo he told them this parable, [saying,][fn]


15:3, saying: Absent from some manuscripts. D(05) Latin(b e) Syriac(sys syc syp)

OEBSo Jesus told them this parable –

WEBBEHe told them this parable:

WMBB (Same as above)

NETSo Jesus told them this parable:

LSVAnd He spoke to them this allegory, saying,

FBVSo Jesus told them this story as an illustration.

TCNTSo Jesus told them this parable:

T4TSo Jesus told them this parable:

LEBSo he told them this parable, saying,

BBEAnd he made a story for them, saying,

MoffNo Moff LUKE book available

WymthSo in figurative language He asked them,

ASVAnd he spake unto them this parable, saying,

DRAAnd he spoke to them this parable, saying:

YLTAnd he spake unto them this simile, saying,

DrbyAnd he spoke to them this parable, saying,

RVAnd he spake unto them this parable, saying,

WbstrAnd he spoke this parable to them, saying,

KJB-1769¶ And he spake this parable unto them, saying,

KJB-1611¶ And he spake this parable vnto them, saying,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsBut he put foorth this parable vnto them, saying:
   (But he put forth this parable unto them, saying:)

GnvaThen spake hee this parable to them, saying,
   (Then spake he this parable to them, saying, )

CvdlBut he tolde the this symilitude, and sayde:
   (But he told the this symilitude, and said:)

TNTThen put he forthe this similitude to the sayinge:
   (Then put he forth this similitude to the saying: )

WyclAnd he spak to hem this parable,
   (And he spake to them this parable,)

LuthEr sagte aber zu ihnen dies Gleichnis und sprach:
   (He said but to to_them this/these Gleichnis and spoke:)

ClVgEt ait ad illos parabolam istam dicens:
   (And he_said to those parabolam istam saying: )

UGNTεἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων,
   (eipen de pros autous taʸn parabolaʸn tautaʸn legōn,)

SBL-GNTεἶπεν δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην λέγων·
   (eipen de pros autous taʸn parabolaʸn tautaʸn legōn;)

TC-GNTΕἶπε δὲ πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην, λέγων,
   (Eipe de pros autous taʸn parabolaʸn tautaʸn, legōn, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:1-32 Chapter 15 contains three related parables of things lost and found: a sheep (15:1-7), a coin (15:8-10), and a son (15:11-32). The loss of something loved causes deep sorrow, whereas finding it brings great joy. There is great rejoicing in heaven when lost sinners return to their heavenly Father.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

δὲ

and

Luke uses the word And to indicate the results of what the previous sentence described. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: figures-of-speech / parables

εἶπεν & πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν ταύτην

˱he˲_said & to them ¬the parable this

Alternate translation: [Jesus told this story to the Pharisees and scribes to help them understand]

BI Luke 15:3 ©