Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 22 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yeshua, still answering them, told another parable:
OET-LV And the Yaʸsous answering, again spoke to_them in parables saying,
SR-GNT Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ˚Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων, ‡
(Kai apokritheis ho ˚Yaʸsous palin eipen en parabolais autois legōn,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And answering, Jesus again spoke to them in parables, saying,
UST Then Jesus used more stories to teach the chief priests and the Jewish leaders. He said,
BSB § Once again, Jesus spoke to them in parables:
BLB And answering, Jesus spoke to them again in parables, saying,
AICNT And Jesus answered and spoke to them again in parables, saying,
OEB Once more Jesus spoke to them in parables.
WEBBE Jesus answered and spoke to them again in parables, saying,
WMBB Yeshua answered and spoke to them again in parables, saying,
NET Jesus spoke to them again in parables, saying:
LSV And Jesus answering, again spoke to them in allegories, saying,
FBV Jesus spoke to them using more illustrated stories.
TCNT Once again Jesus spoke to them in parables, saying,
T4T Then Jesus told the Jewish leaders other parables in order to illustrate what will happen to the people who do not accept him as the King God promised to send. This is one of those parables:
LEB And continuing, Jesus spoke to them again in parables, saying,
BBE And Jesus, talking to them again in stories, said:
Moff No Moff MAT book available
Wymth Again Jesus spoke to them in figurative language.
ASV And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
DRA And Jesus answering, spoke again in parables to them, saying:
YLT And Jesus answering, again spake to them in similes, saying,
Drby And Jesus answering spoke to them again in parables, saying,
RV And Jesus answered and spake again in parables unto them, saying,
Wbstr And Jesus answered, and spoke to them again by parables, and said,
KJB-1769 And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
KJB-1611 ¶ [fn]And Iesus answered, and spake vnto them againe by parables, and said,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
22:1 Luke 14.16. reuel. 19.9.
Bshps And Iesus aunswered, and spake vnto them againe by parables, and sayde:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva Then Iesus answered, and spake vnto them againe in parables, saying,
(Then Yesus/Yeshua answered, and spake unto them again in parables, saying, )
Cvdl And Iesus answered, and spake vnto the agayne by parables, & sayde:
(And Yesus/Yeshua answered, and spake unto the again by parables, and said:)
TNT And Iesus answered and spake vnto them agayne in similitudes sayinge.
(And Yesus/Yeshua answered and spake unto them again in similitudes saying. )
Wyc And Jhesus answeride, and spak eftsoone in parablis to hem,
(And Yhesus answered, and spake eftsoone in parables to them,)
Luth Und JEsus antwortete und redete abermal durch Gleichnisse zu ihnen und sprach:
(And Yesus replied and talked abermal through Gleichnisse to to_them and spoke:)
ClVg Et respondens Jesus, dixit iterum in parabolis eis, dicens:
(And responding Yesus, he_said again in parabolis eis, dicens: )
UGNT καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λέγων,
(kai apokritheis ho Yaʸsous palin eipen en parabolais autois legōn,)
SBL-GNT Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ⸂ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς⸃ λέγων·
(Kai apokritheis ho Yaʸsous palin eipen ⸂en parabolais autois⸃ legōn;)
TC-GNT Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν [fn]αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς, λέγων,
(Kai apokritheis ho Yaʸsous palin eipen autois en parabolais, legōn, )
22:1 αυτοις εν παραβολαις ¦ εν παραβολαις αυτοις CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
22:1-14 In this parable, Israel, having repeatedly rejected God’s word in the past, rejects the Messiah and is judged as a result. In Israel’s place, God raised up the church (16:17-19; 21:43), of which righteousness is also expected (Rom 11:11-24).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἀποκριθεὶς
answering
Here, the word answering indicates that Jesus is responding to how the chief priests and the Pharisees wanted to arrest him (see 21:45–46). He is not responding to something that they said to him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “responding to what they wanted to do” or “in response”
Note 2 topic: writing-pronouns
αὐτοῖς
˱to˲_them
The pronoun them refers to the chief priests, the elders, and the Pharisees, with whom Jesus has been talking. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: “to the chief priests, the elders, and the Pharisees” or “to the Jewish leaders”
Note 3 topic: writing-quotations
λέγων
saying
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he declared”