Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 24 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “So learn the parable about the fig tree: whenever its branches green up and leaves start to sprout out, you know that summer is coming.
OET-LV And learn the parable of the fig_tree:
whenever the branch of_it may_ already _become tender and the leaves may_be_sprouting_out, you_all_are_knowing that the summer is near.
SR-GNT Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς, μάθετε τὴν παραβολήν: ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος. ‡
(Apo de taʸs sukaʸs, mathete taʸn parabolaʸn: hotan aʸdaʸ ho klados autaʸs genaʸtai hapalos kai ta fulla ekfuaʸ, ginōskete hoti engus to theros.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now learn the parable from the fig tree: When its branch already becomes tender and it puts out leaves, you know that the summer is near.
UST Listen to this story about how fig trees grow. Whenever they begin to produce new branches and leaves, you can tell that it is almost the summer season.
BSB § Now learn this lesson [fn] from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near.
24:32 Or this parable
BLB Now learn the parable of the fig tree: When its branch already may have become tender and it puts forth leaves, you know that the summer is near.
AICNT “Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near;
OEB ‘Learn the lesson taught by the fig tree. As soon as its branches are full of sap, and it is bursting into leaf, you know that summer is near.
WEBBE “Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
WMBB (Same as above)
NET “Learn this parable from the fig tree: Whenever its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
LSV And from the fig tree learn the allegory: when its branch may have already become tender, and it may put forth the leaves, you know that summer [is] near,
FBV Learn an illustration from the fig tree. When its shoots become tender and leaves begin to sprout, you know that summer is coming.
TCNT “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and put out leaves, you know that summer is near.
T4T “Now I want you to learn something from this parable about how fig trees grow. In this area, when the buds of a fig tree become tender and its leaves begin to sprout, you know that summer is near.
LEB “Now learn the parable from the fig tree: Whenever its branch has already become tender and puts forth its[fn] leaves, you know that summer is near.
24:32 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
BBE Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;
Moff No Moff MAT book available
Wymth "Now learn from the fig-tree the lesson it teaches. As soon as its branches have now become soft and it is bursting into leaf, you all know that summer is near.
ASV Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
DRA And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.
YLT 'And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer [is] nigh,
Drby But learn the parable from the fig-tree: When already its branch becomes tender and produces leaves, ye know that the summer is near.
RV Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
Wbstr Now learn a parable of the fig-tree; When its branch is yet tender and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
KJB-1769 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
( Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth/puts forth leaves, ye/you_all know that summer is nigh: )
KJB-1611 Now learne a parable of the figtree: when his branch is yet tender, and putteth foorth leaues, yee know that Summer is nigh:
(Now learn a parable of the figtree: when his branch is yet tender, and putteth/puts forth leaves, ye/you_all know that Summer is nigh:)
Bshps Learne a parable of the fygge tree: when his braunche is yet tender, and the leaues sprong, ye knowe that somer is nye:
(Learn a parable of the fig tree: when his branche is yet tender, and the leaves sprong, ye/you_all know that summer is nye:)
Gnva Now learne the parable of the figge tree: when her bough is yet tender, and it putteth foorth leaues, ye knowe that sommer is neere.
(Now learn the parable of the fig tree: when her bough is yet tender, and it putteth/puts forth leaves, ye/you_all know that summer is near. )
Cvdl Lerne a symilitude of ye fygge tre. When his braunche is yet tender, and his leaues spronge, ye knowe that Sommer is nye.
(Learn a symilitude of ye/you_all fig tre. When his branche is yet tender, and his leaves spronge, ye/you_all know that Summer is nigh/near.)
TNT Learne, a similitude of the fygge tree: when his braunches are yet tender and his leves sproge ye knowe that sommer is nye.
(Learne, a similitude of the fig tree: when his branches are yet tender and his leaves sproge ye/you_all know that summer is nigh/near. )
Wycl And lerne ye the parable of a fige tre. Whanne his braunche is now tendir, and the leeues ben sprongun, ye witen that somer is nyy;
(And learn ye/you_all the parable of a fig tre. When his branche is now tendir, and the leaves been sprongun, ye/you_all perceive that summer is nyy;)
Luth An dem Feigenbaum lernet ein Gleichnis. Wenn sein Zweig jetzt saftig wird und Blätter gewinnet, so wisset ihr, daß der Sommer nahe ist.
(An to_him Feigenbaum lernet a Gleichnis. When his Zweig jetzt saftig becomes and Blätter gewinnet, so know ihr, that the/of_the Sommer nahe is.)
ClVg Ab arbore autem fici discite parabolam: cum jam ramus ejus tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas:[fn]
(Ab arbore however fici discite parabolam: when/with yam ramus his tener has_been, and folia nata, scitis because prope it_is æstas: )
24.32 Ab arbore. Mystice. A populo Isræl, in quo cæcitas ex parte contigit: et fuit ficus damnata. Sed cum de arido ligno ramus fidei et charitatis in eo viruerit, et folia, id est, verba prædicationis exorta fuerint, prope est æstas, quæ exspectatur, id est, æterna serenitas et renascentium desiderata novitas. Cum enim tandem ablata perfidia Isræl omnis salvus fiet, prope esse diem judicii non dubitandum est.
24.32 Ab arbore. Mystice. A to_the_people Isræl, in quo cæcitas from in_part/partly contigit: and fuit ficus damnata. But when/with about arido ligno ramus of_faith and charitatis in eo viruerit, and folia, id it_is, words prælet_him_sayionis exorta fuerint, prope it_is æstas, which exspectatur, id it_is, æterna serenitas and renascentium desiderata novitas. Since because tandem ablata perfidia Isræl everyone salvus fiet, prope esse diem yudicii not/no dubitandum it_is.
UGNT ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς, μάθετε τὴν παραβολήν: ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος.
(apo de taʸs sukaʸs, mathete taʸn parabolaʸn: hotan aʸdaʸ ho klados autaʸs genaʸtai hapalos kai ta fulla ekfuaʸ, ginōskete hoti engus to theros.)
SBL-GNT Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·
(Apo de taʸs sukaʸs mathete taʸn parabolaʸn; hotan aʸdaʸ ho klados autaʸs genaʸtai hapalos kai ta fulla ekfuaʸ, ginōskete hoti engus to theros;)
TC-GNT Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλός, καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, [fn]γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·
(Apo de taʸs sukaʸs mathete taʸn parabolaʸn; hotan aʸdaʸ ho klados autaʸs genaʸtai hapalos, kai ta fulla ekfuaʸ, ginōskete hoti engus to theros; )
24:32 γινωσκετε ¦ γινωσκεται PCK
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word Now introduces the next thing that Jesus wants to speak about. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next idea, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Next,”
Note 2 topic: figures-of-speech / parables
ἀπὸ & τῆς συκῆς, μάθετε τὴν παραβολήν
of & the fig_tree learn the parable
To teach the disciples, Jesus offers a story or illustration. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “learn from this illustration concerning the fig tree”
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
τῆς συκῆς & ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ
the fig_tree & already the branch ˱of˲_it /may/_become tender and the leaves /may_be/_sprouting_out
The phrase fig tree represents fig trees in general, not one particular fig tree. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “fig trees … their branches already become tender and they put out leaves”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς
already the branch ˱of˲_it /may/_become tender
Here, the clause its branch already becomes tender means that the fig tree has begun to grow new branches, which are tender when they are new. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “it grows new twigs” or “it sprouts fresh branches”
Note 5 topic: translate-unknown
τὸ θέρος
the summer
In the location to which Jesus is referring, summer is the time of year when trees and plants grow and produce fruit. If it would be helpful in your language, you could use a term for a season in which plants and trees grow. Alternate translation: “the time for things to grow” or “the h ot season”
By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).